首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Globalization places us in increasingly more situations where we may need to host international business associates for meals. W
Globalization places us in increasingly more situations where we may need to host international business associates for meals. W
admin
2021-02-21
71
问题
Globalization places us in increasingly more situations where we may need to host international business associates for meals. With so many cultural differences in dining preferences, even among those of the same nationality and culture, the safest and most considerate thing we can do when treating a guest is to simply ask. Avoid making too many assumptions about what your guests would like and inquire about their preferences.
China’s dish names are infused with its culinary culture, and expressing them in English is not always so easy. Zhao Huimin, director of Beijing Foreign Affairs Office, said, "As Beijing is striving to become a ’World City’, we need a better language environment. And Chinese food has become more popular around the world in recent years, so it’s essential to standardize the translation. The newly published book contains easy-to-understand English names of almost all mainstream dishes of China’s eight major cuisines. It is for reference only, and is not compulsory."
选项
答案
全球化可能使我们需要款待国际商业伙伴的情况日益增加。饮食喜好方面的文化差异很大,即使是在相同国籍和文化背景下,当在招待客人时,我们能够做得最安全、最周到的事情就是直接询问他们。对于你的客人喜欢什么,不要进行太多的假设,而是要去询问他们的喜好。 中国菜名注入了中国的烹饪文化,因此用英语表达并不总是那么容易。北京市外事办主任赵惠民说:“随着北京在努力地成为‘世界城市’,我们需要更好的语言环境。近年来中国食品在世界范围内变得越来越受欢迎,因此翻译规范化是至关重要的。这本新出版的书(这里指《中文菜单英文译法》)几乎收录中国八大菜系中所有主流菜肴的简单易懂的英文名称。该书仅供参考,并非是强制性的。”
解析
本文节选自International Business: Food Lost in Translation: How Authentic Is That International Cuisine?(国际商业:翻译中丢失的食物:国际烹饪有多正宗?),主要论述了由于中国美食走向世界,规范中文菜名是很有必要的。第一段第一句中places... in... situations表示“将……置于……的环境中”,这里采用意译的方法;其中包含where引导的定语从句修饰situations。第二句较长,找到句子主干the safest and most considerate thing we can do is to simply ask;句中的when引导的时间状语从句翻译时应前置。第二段首句将infused with译为“注入”更地道。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/XGY4777K
0
考研英语二
相关试题推荐
Britain’sCabinetOfficereleasedasweepingreportonthecountry’sfoodpolicy,anddeterminedthatBritonsarewastingtoomu
WhentheAmericaneconomywasrunningfulltilttwoyearsago,fewplaceswereasbreathlesslydelightedasSeattle.Itsportwa
Theroleofgovernmentsinenvironmentalmanagementisdifficultbutinescapable.Sometimes,thestatetriestomanagetheresou
OlympicGamesareheldeveryfouryearsatadifferentsite,inwhichathletes【1】differentnationscompeteagainsteachotherin
Priortothe20thcentury,manylanguageswithsmallnumbersofspeakerssurvivedforcenturies.Theincreasinglyinterconnected
Formostofthe20thcentury,Asiaaskeditselfwhatitcouldlearnfromthemodern,innovatingWest.Nowthequestionmustber
Perhapsthemostambitiouslong-termhealthstudyeverplannedbytheNationalInstitutesofHealth(NET)hasbeenhitbyaNASAs
RobertaGordonneverthoughtshe’dstillbealiveatage76.Shedefinitelydidn’tthinkshe’dstillbeworking.ButeverySatur
Globalwarminglookslikeitwillbeabiggerproblemfortheworld’sfishspeciesthanscientistsfirstthought:Anewstudysh
Peopleusedtothinkthatlearningtwolanguagescreatedconfusioninthemind.Far【C1】________itwasthought,togetone
随机试题
A.肘、膝关节部位B.皮肤过敏且有水肿C.高热昏厥的患者D.患者头痛伴颈肩部疼痛E.孕妇的腹部及腰部疼痛惟一适宜拔罐治疗的是
女性,55岁。体重76kg,身高160cm。因多饮、多尿确诊为2型糖尿病,经饮食治疗和运动锻炼,2个月后空腹血糖为8.8mmol/L,餐后2小时血糖13.0mml/L。进一步治疗应选择
失眠症神经性呕吐
某进口公司承揽一笔来料加工业务,委托某个体企业加工,该个体企业不能以自己的名义向海关办理报关手续。()
赵某、王某是甲建筑公司的工程师。2006年7月,两人接受建筑公司指派,为公司承担的某公寓开发项目制作工程设计图,约定设计图责任由两人承担。2006年9月,两人完成设计图,署名为赵某、王某。2007年3月,赵某“跳槽”到乙建筑公司,随身带走了该工程设计图的复
Modernscientistsdividetheprocessofdyingintotwostages—clinicalortemporarydeathandbiologicaldeath.Clinicaldeatho
一般资料:求助者,女性,24岁,未婚,某机关公务员。案例介绍:求助者表情惊慌,由其父母带到心理咨询室。下面是心理咨询师与求助者的一段谈话:心理咨询师:你需要我帮你解决什么心理问题呢?求助者:我,最……最近很害怕
(2014年真题)根据合伙企业法规定,有限合伙人()。
有以下结构体说明和变量的定义,且指针p指向变量a,指针q指向变量b,则不能把结点b连接到结点a之后的语句是()。struetnode{chardata;structnode*next;}a,b,*p
下列叙述中正确的是()。
最新回复
(
0
)