首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装
admin
2018-11-19
62
问题
刺绣(embroidery)是中国的民间传统手艺之一,有超过两千年的历史。刺绣就是用针线在织物上绣上(embroider)各种装饰的图案。中国刺绣与养蚕业(sericulture)紧密相连,因为中国是世界上最早使用蚕丝的国家。刺绣的用途主要包括生活和艺术装饰,如服装、床上用品(bed-clothes)、台布和舞台装饰。刺绣在国外也享有很高的声誉,是中国文化的杰出代表之一。
选项
答案
Embroidery, one of the traditional folk crafts in China, has a history of more than 2, 000 years. It is made by embroidering various decorating patterns on fabrics with needle and thread. Chinese embroidery is closely connected with sericulture, as China is the first country in the world to use silk. Embroidery is mainly used in life and art decoration, such as clothes, bedclothes, table cloth and stage decoration. As one of the outstanding representatives of Chinese culture, embroidery enjoys a high reputation overseas.
解析
1.原文第一句“刺绣是…….有……”中包含两个谓语结构。英译时,可将第一个谓语结构转化成插入语结构,译成英文完整的一句话,避免英文一句话中出现两个谓语的错误。
2.注意英汉语言差异。译文第二句一方面为了避免重复出现embroidery(刺绣),用了代词it;另一方面,根据汉语多主动、英语多被动的句式特点,译文运用了被动语态,表达更恰当。
3.“紧密相连”可译为is closely connected with。
4.“……是第一个去做……”一般译为…is the first one to…。
5.“杰出代表”译为outstanding representative即可:“在国外也享有很高的声誉”译为enjoys a high reputation overseas。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Xr47777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、TheUnitedStates.B、TheEuropeancountries.C、Manyacountry.D、SaudiArabiaC题目询问谁面临这种难题。新闻前段提到,被认为是全世界石油储备能力最强的美国都没有储存空间了,而
TheBritishgovernmentrecentlyannouncedaproposaltointroducehealthcareaccessfeesformigrantsandlong-termvisitorsth
TheBritishgovernmentrecentlyannouncedaproposaltointroducehealthcareaccessfeesformigrantsandlong-termvisitorsth
Backintheday,agoodreportcardearnedyouaparentalpatontheback,butnowitcouldbemoneyinyourpocket.Experiments
Whenitcomestousingtechnologytopromoteeducation,theprevailingwisdomhasbeenthatmoreisbetter.Overthepastdecade
A、Itfailedbecauseofasuddenrocketexplosion.B、Ithasbeenre-scheduledforamiddaytakeoff.C、Ithasbeencanceleddueto
A、Theyhavedestroyedseveralsmalltowns.B、TheywillsoonspreadtoSanFrancisco.C、Theyhaveinjuredmanyresidents.D、They
Whenyoungwomenwerefoundtomakeonly82percentofwhattheirmalepeersdojustoneyearoutofcollege,manywereatalos
A、TheynoticedanapparentchangeinthepositionoftheNorthStar.B、Theyobservedeclipsesatdifferentrimesoftheyear.C、
中国是世界四大文明古国(ancientcivilization)之一。它位于亚洲东部、太平洋(thePacificOcean)西岸,面积960万平方公里。中国人口约13亿,是世界上人口最多的国家,有56个民族(nationalities).中国历史悠
随机试题
四角形鞍上池的4个角分别为_______________、_______________、_______________和_______________,其周围的脑组织分别为前方的_______________、后方的_______________和两侧的
一个公司网络采用单域结构进行管理,网络中有一台安装了ExchangeServer2003的邮件服务器,网络中的邮件客户端能正常收发内部用户的邮件和Internet发送电子邮件,但接收不到来自Internet的电子邮件。下列选项中最可能产生这种现象的是(
某区12户居民以某区规划局批准太平居委会搭建的自行车棚影响通风、采光和通行权为由,向法院提起行政诉讼,要求法院撤销规划局的批准决定。法院经审查,认定经规划局批准搭建的车棚不影响居民的通风、采光和通行权,且适用法律正确,程序合法。下列哪些说法是正确的?(
()的挖掘和建立是为了促成交易,赚取服务佣金。
()是以征收范围内的土地为征税对象,以实际占用的土地面积为计税依据,按规定税额对拥有土地使用权的单位和个人征收的一种税。
导游在讲解中运用制造悬念法的好处是()。
不少白领都有起床或饭后喝一杯咖啡的习惯,甚至有咖啡酷爱党在工作间歇都舍不得放下咖啡杯。很多人在需要熬夜的时候,为了让自己保持清醒,也把咖啡作为第一选择。然而有不少人认为,咖啡对健康有害,尤其对胃部的负面影响更是严重,因为咖啡中所含的咖啡因会促进胃液分泌,损
以担保的对象为标准,担保可分为()
下列表单的哪个属性设置为真时,表单运行时将自动居中
A.widerB.rapidlyC.satisfactoryD.biggerE.objectsF.genuinelyG.haveH.arisesI.possessJ.suddenlyK.availa
最新回复
(
0
)