尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟人里的__________。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却__________ 。填入画横线部分最恰当的一项是( )。

admin2019-07-31  35

问题 尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟人里的__________。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却__________ 。填入画横线部分最恰当的一项是(  )。

选项 A、真知灼见  莫衷一是
B、不刊之论  见仁见智
C、高谈阔论  各持己见
D、远见卓识  众说纷纭

答案B

解析 由句中“然而”可知,两个空缺处的词语构成反义对应。第二空的四个选项词语均表示各人看法不同,没能达成一致。与此形成对比,故第一空应表示看法一致,有了定论,即句意为虽然在诗歌翻.译理论上有多位前辈已给出了比较深刻的定论,但在翻译的理想形式上却没有统一的说法。第一空中,只有“不刊之论”含有定论的意思。故本题选B。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Ykvc777K
0

最新回复(0)