首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take
admin
2019-09-14
47
问题
Interpret the following passage from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear the passage only once. Now, let’s begin.
下面你将听到的是一段有关中国老年社会的讲话。
按联合国的标准,当一个国家60岁以上的人口达到总人口的10%,就表明该国已经进入了“老龄社会”,这么说,中国早在7年前就己步入老龄社会了。目前中国60岁以上的老人已经达到1.45亿,占总人口的11%。
目前,老年人口正以年均高于3%的速度增长,说明我们已经进入老年人口数量激增的阶段。专家预测,30年后,中国60岁以上的人口数量将超过4个亿。这将给我们带来种种社会问题。作为应对措施,中国必须完善它的养老体系。
人口出生率的下降,多达1.4亿青年农民进入城市,导致很多家庭的老人留在农村。很多农村老人经济上不能自立,而当地的社会保障体系又不能满足他们的需求。
欧美国家在进入老龄化的时候,人均GDP一般都在5000至1万美元,而中国进入老龄社会后,人均GDP仅为1000美元。可以说,中国已经未富先老,这让中国的养老面临更加严峻的挑战。老年人数以这种速度增长,只需要12年就又会增加1个亿。那么问题就来了,中国有那么多钱来照顾他们吗?
养老问题不仅仅是民生问题,它对中国的政治、经济、社会都将带来重大的影响。摆在中国面前的任务是艰巨、紧迫的。中国政府正在加大投入,并采取各种措施以确保中国的老龄人口能够得到应有的保障。
选项
答案
An aging society is defined by the UN as one in which 10 percent of its population is aged above 60 years. By this definition, China became an aging society seven years ago. Currently, it has 145 million people aged 60 years and above, accounting for 11 percent of its population. This group is growing at an annual rate of over 3 percent, meaning the country has a sharply increasing elderly population. Experts predict that in the next three decades, China will see its population aged above 60 years exceed 400 million. This will create many social problems. As a response, China must improve its old-age care system. The birth rate is dropping, and as many as 140 million young farmers have moved into cities. This has left behind a large number of aging parents in villages. In rural areas, many elderly people are not financially independent, but the social security system there cannot meet their needs. When Western countries entered the period of aging population, their per-capita GDP was around US$5, 000-10, 000. In contrast, when China became an aging society, its per-capita GDP was only $1, 000. It can be said that China is becoming old before it becomes rich. This makes the challenge of caring for the aged even greater for China. Growing at this speed, the country’s elderly population will see an increase of 100 million in 12 years. Here the question arises: Will China have enough money to care for them? Old-age care is not only an issue of people’s livelihood, but also one that will exert a huge impact on China’s political, economic and social development. China is, therefore, faced with an arduous and urgent task. The Chinese government is increasing input and taking various measures to ensure that the aging population in China will receive the care they deserve.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YwuO777K
本试题收录于:
CATTI三级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Readthefollowingpassage.Atitspeak,theRomanEmpireruledmuchoftheMediterraneanandNorthernEurope.Romanterrito
Youwilllistentopartofalectureandansweraquestionaboutit.Afteryouhearthequestion,youwillhave20secondstopr
Whydoesthestudentgotoseetheprofessor?Listenagaintopartoftheconversation.Thenanswerthequestion.Whatcanbei
Studentsinhighschoolshouldlearnbysittingtherelisteningtotheteacherwhiletakingnotesorcommunicatingandsharingi
Readthefollowingpassage.TheUnitedStatescurrentlyhashigh-speedrailwaylinesontheEastCoastofthecountry.TheE
Youwillreadashortpassage,listentoatalk,andansweraquestionaboutthem.Afteryouhearthequestion,youwillhave30
LiNaLiNamadehistoryattheFrenchOpenonSaturdaywhenshebecamethefirstChineseplayertowinagrandslamsingles
Ifyouleftyourbookonthetableovernight,youwouldfindthefollowingmorningthatitwasstillexactlywhereyouhadleft
随机试题
以下哪种创新方式需要从社会经济角度来分析企业系统中各成员间的正式关系的调整和变革()
[2011年,第101题]计算机病毒以多种手段入侵和攻击计算机信息系统,下面有一种不被使用的手段是()
自动控制系统种类很多,按系统的反应特性可分为()。
合同分析后,应由合同管理人员向各层次管理者和企业相关部门人员作()。
()条款是承运人表示在货物或集装箱外表状况良好的条件下接受货物或集装箱,并同意承担按照提单所列条款,将货物或集装箱从装货港或起运地运往卸货港或交货地,把货物交付给收货人的责任的条款。
上市公司应当在股东大会作出重大资产重组决议后的()公告该决议。
()是指过去的经验在头脑中的反映。
警务保障的目的是保障公安机关和人民警察依法有效发挥职能作用,依法行使职权。()
一、给定资料 材料1 “家里为啥突然停水了”,“有工地夜间施工扰民了”,“护照落在出租车上了”……遇到这些问题,生活在J市的市民第一个想到的就是给12345市民服务热线打电话。因为遇到问题只需要拨打这个电话,就一定能得到职能部门的回复。
Aperiodofclimatechangeabout130,000yearsagowouldhavemadewatertraveleasierbyloweringsealevelsandcreatingnavig
最新回复
(
0
)