首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,
admin
2016-06-22
89
问题
旅游是一种集观光、娱乐、健身为一体的愉快而美好的活动。旅游业随着时代进步而不断发展。20世纪中叶以来,现代旅游在世界范围迅速兴起,旅游人数不断增加,旅游产业规模持续扩大,旅游经济地位显著提升,旅游活动日益成为各国人民交流文化、增进友谊、扩大交往的重要渠道,对人类生活和社会进步产生越来越广泛的影响。
古往今来,旅游一直是人们增长知识、丰富阅历、强健体魄的美好追求。在古代,中国先哲们就提出了“观国之光”的思想,倡导“读万卷书,行万里路”,游历名山大川,承天地之灵气,接山水之精华。
选项
答案
Tourism is a popular and pleasant activity that combines sightseeing, recreation and health care. With the passage of time, tourism has been developing. Since the middle of the 20 th century, tourism has been growing at a fast pace around the world. The number of tourists has been rising, the scale of the tourism industry has constantly been expanding, and the importance of tourism in the economy has grown obviously. Tourism acts gradually as an important bridge for cultural exchange and friendship, and it exerts a steadily broadening influence on daily life and social progress among people of various countries. From ancient times to the present, tourism has demonstrated the happy wish of the people for more knowledge, varied experience and good health. In the distant past, Chinese thinkers recommended /raised the idea of " appreciating the landscape through sightseeing. " Ancient people also proposed to " travel ten thousand li and read ten thousand books," which shows they found pleasure in enriching themselves mentally and physically through traveling over famous mountains and rivers.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Yzya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
《刑法》第230条规定:“违反进出口商品检验法的规定,逃避商品检验,将必须经商检机构检验的进口商品未报经检验而擅自销售、使用,或者将必须经商检机构检验的出口商品未报经检验合格而擅自出口,情节严重的,处……”该条款的罪状属于()
下列选项中,可用建筑物及其附属设施的维修资金进行维修、更新和改造的是()
债权人的债权到期前,存在影响债权人债权实现的情形时,债权人可以采取的措施有()
TheworkmanshipoftheSupernotewasextraordinary.Ithadsequentialserialnumbers,andtheprintingplatescontinuedtobere
Butifpartofthenationalpurposeistoreduceandcontainunemployment,arithmeticisnote-nough.Wemustknowwhichofthe
OECDcountries
Mostofusareconcernedaboutthelackofprivacyonline,butwe’renotsurewhatwecandoaboutit.Ninein10Americansbeli
Three-Dprintersareusedtomakeeverythingfromautomobilepartstobonereplacementsforhumanpatients.Americanresearchsc
agricultureproduct
Whatinducesyou,Oman,todepartfromyourhomeintown,toleaveparentsandfriends,andgotothecountrysideovermountain
随机试题
A、Degreerequirement.B、Universitylinks.C、Governmentagreements.D、Companyprojects.B从“MyuniversityhadlinkswithanIndian
男,54岁,右上腹部不适,CT检查如图肝内病变的MRI表现,错误的是
复苏后治疗,保证一切复苏措施奏效最重要的是()
扩建项目的效益可表现在增加产量、()、提高技术装备水平和降低消耗节省费用等方面。
旅游代理关系根据一定的法律事实而终止。这种法律事实有()。
在个案工作方面,从初次与救助对象接触,倾听其要求,到接受其成为服务对象的过程中,社会工作者的一项重要任务是()。
按照我国《土地管理法》的规定,下列用地中,不可以通过划拨方式取得国有土地使用权的是()。
已知函数f(x)满足方程f"(x)+f’(x)一2f(x)=0及f"(x)+f(x)=2ex。(Ⅰ)求f(x)的表达式;(Ⅱ)求曲线y=f(x2)∫0xf(一t2)dt的拐点。
内部SQL聚合函数Sum的功能是()。
Ididhaveaproblemwhenthelocalgovernmentdeclinedourrequestbeforeconsideringit.
最新回复
(
0
)