首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
家庭是社会的基本单位,其结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会(feudal society)里,绝大部分家庭是几世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国的家庭观念发生了很大的变化,中国家庭的结构也随之改变了许多。人口众多的大家庭开始分成较小
家庭是社会的基本单位,其结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的封建社会(feudal society)里,绝大部分家庭是几世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国的家庭观念发生了很大的变化,中国家庭的结构也随之改变了许多。人口众多的大家庭开始分成较小
admin
2016-09-17
46
问题
家庭是社会的基本单位,其结构随着社会的发展而变化。在中国几千年的
封建社会
(feudal society)里,绝大部分家庭是几世同堂,家里的大事由男人做主。近百年来,中国的家庭观念发生了很大的变化,中国家庭的结构也随之改变了许多。人口众多的大家庭开始分成较小的家庭和
主干家庭
(stem family),也出现了众多的由一对夫妇和未婚子女组成的
核心家庭
(nuclear family)。
选项
答案
Family is the basic unit of the society. Its structure changes along with the development of the society. In China’s feudal society which lasted several thousand years, most families consisted of several generations, with the male members making all the important decisions. During the last hundred years, great changes have taken place in Chinese family concept, and accordingly in the Chinese family structure. Large families began to divide into smaller families and stem families. There also appear many nuclear families composed of a couple and their unmarried children.
解析
1.第1句由两个分句组成,前一个分句的主语是“家庭”(family),后一个分句的主语是“结构”(structure),如果把原句直译成并列的结构。其译文会显得松散,将其“分译”成两个句子效果会更好。
2.在第2句中,“几千年的”可译为一个定语从句,增译一个动词last(持续)可使句子意思更为明确、生动。“家里的大事由男人做主”可处理成状语,用独立主格结构with the male members making all the impor—rant decisions来表达。翻译“几世同堂”、“由男人做主”时,不要受原文形式的束缚,关键是将其意思译出来。“几世同堂”的意思是“包含有几代人”,“包含”可译为consist of或be made up of;“大事由男人做主”主要表示“做所有重大的决定”,可译为making all the important decisions。
3.在第3句中,“中国的家庭观念发生了很大的变化”可套用句型great changes have happened/taken placein…。“……也随之改变”可用accordingly来表达。
4.最后一句中的后一分句为无主语句,宜把非主语成分“众多的……核心家庭”转换为主语,套用句型thereappear….定语“由一对夫妇和未婚子女组成的”较长,可将其处理成后置定语,用分词短语composed ofa couple...来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZxY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Readingitsadsinthenewspapers.B、Callingitspersonneldepartment.C、Contactingitsmanager.D、Searchingitswebsite.D
Somepeoplesaythetraditionalcalendarof180daysnolongermeetstheneedsofAmericansociety.Theypointoutthatstudents
A、Nearthestairs.B、Ontheplatform.C、Attheticketoffice.D、Attheinformationdesk.D
A、Rentahouse.B、Buyahouse.C、Paintherhouse.D、Sellherhouse.C行为活动题。男士说如果女士对他的卧室设计方案满意,他下周就开始工作了,女士接着说出了自己的意见,由女士话中的white
象征幸福的圆圆的甜甜的汤圆(dumpling)是在元宵节(LanternFestival)吃的传统食物。现在,在中国这些汤圆也是一种流行的甜点。汤圆有两种:一种是由白糖和红糖(brownsugar)、带香甜味的桂花(osmanthus)、坚果(nut)
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiaryindustry),从而让中国的经济结构更加协调(coor
A、Laughoften.B、Followthetraditions.C、Forgettheresult.D、Keepgoing.D校园生活类,请求建议题。女士说尽管她为准备这次考试做了很多功课,但还是没有通过;男士说没关系,因为笑到最
中国政府历来十分重视外国留学生工作。改革开放后,来华留学生数量迅速增加。据统计,2012年共有30多万名各类来华留学人员在中国的690多所高等学校、科研院所(institutionsofScientificResearch)和其他教学机构学习。他们来自
转基因食品,也叫GM食品,近来经常在新闻中被提及。你可以从字面意思得知,转基因食品就是用产生了基因变化的生物生产的食品。这种改变可能是引入一个从其他物种中提取的基因。最近,关于转基因食品的有争议研究引起了公众关注。转基因的好处包括它能够培育出抗病
WillTourismBringHarmtotheEnvironment?1.国内的旅游业发展迅速2.有人担心游客过多会对环境造成破坏3.我的看法
随机试题
胸痛憋闷,痛引肩臂者为
下列药物中不是治疗心力衰竭的正性肌力药物的是()。
下列人员不属于知悉证券交易内幕信息的知情人员的是()。
利率下降时,溢价销售的10年期债券的久期将( )。
A公司是一个化工生产企业,生产甲、乙两种产品。这两种产品是联产品。甲产品分离后需要进一步加工,乙产品分离后可以直接对外出售。由于甲在产品数量较大,在成本计算时采用定额比例法划分完工产品与月末在产品成本。乙在产品数量稳定并且数量不大,在成本计算时不计算月末在
被告人,黄某,男,28岁,农民;被告人,王某,男,23岁,农民。被告人黄某与王某系一起长大的近邻。二人本都生活于穷困潦倒之中。但突然有一天,黄某发现王某已今非昔比,乃悄悄请教致富秘诀。王某碍于多年朋友之情面,坦言自己正从事贩毒活动,并进而向黄某鼓吹了一通
图像是离散的视频,而视频是连续的图像。
北京明华中学学生发展中心的小刘老师负责向校本部及相关分校的学生家长传达有关学生儿童医保扣款方式更新的通知。该通知需要下发至每位学生,并请家长填写回执。参照“结果示例1.jpg~结果示例4.jpg”、按下列要求帮助小刘老师编排家长信及回执:进行页面设置:
Excuseme,Mrs.Jones.Wouldyouminddoingmeafavor?Iwasjustgoingoutshopping.ButassoonasIshutmyfrontdoor,Ire
MakeaMummyTombIntroductionAncientEgyptiansbelievedinlifeafterdeath.WealthyEgyptiansmadecarefulpreparatio
最新回复
(
0
)