首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义相符、功能相似的英文作文。我将汉译英的这一自然顺序作为教程的编排程序。为达到实用的目的,我从近年来出版的权威性书报杂志上收集名译或实用译例,辅以解
汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义相符、功能相似的英文作文。我将汉译英的这一自然顺序作为教程的编排程序。为达到实用的目的,我从近年来出版的权威性书报杂志上收集名译或实用译例,辅以解
admin
2014-03-03
58
问题
汉译英的理想单位是篇章,译者着眼于篇章,却得从词开始起步,从词结成短语组成句,成段谋篇,最后写成一篇与原文意义相符、功能相似的英文作文。我将汉译英的这一自然顺序作为教程的编排程序。为达到实用的目的,我从近年来出版的权威性书报杂志上收集名译或实用译例,辅以解说评析。这些评析来自我融会贯通的各科知识,也体现了我的教学风格——语言平实生动、理论联系实际、力图知其然,还知其所以然。
选项
答案
In my opinion,the ideal unit for Chinese-English translation is discourse.To translate the discourse,one has to start from the translation of words.The natural procedure for Chinese.English translation is from words,compounds,sentences,and paragraphs to the discourse,which is actually an English composition with corresponding meaning and similar function of the source text.This should be the format of my book.To make the book practical,I collected pragmatic examples and translations done by famous translators from authoritative newspapers,magazines and books of recent years and made comments on most of them.The comments come from my deep insight of various disciplines and reveal my reaching style-plain and vivid presentation combining theory with practice.They also demonstrate my pursuit to understand what,how and why in translation.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZzpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
SlanginEnglishTodaywe’lldiscussacommonlinguisticphenomenoninEnglish—slang.Thefeaturesofslangarelistedasfo
父亲是个胖子,走过去自然要费事些。我本来要去的,他不肯,只好让他去。我看见他戴着黑布小帽,穿着黑布大马褂,深青布棉袍,蹒跚地走到铁道边,慢慢探身下去,尚不大难。可是他穿过铁道,要爬上那边月台,就不容易了。他用两手攀着上面,两脚再向上缩;他肥胖的身子向左微倾
WhichofthefollowingdoesNOTfallintodialectalvarieties?
Besideskeepingreadersbeinformedofthelatestnews,today’snewspaperseducateandinfluencereadersaboutpoliticsandothe
WhichofthefollowingisNOTmentionedbytheauthoramongthingsthatareinheritedfromancestors?
Parakey:SharingOnlineBecomesEverEasierTodayarecipeisn’tpassedonattheThanksgivingtableanymore.It’scommunicat
Thespeakerthinksthat
A、13thB、16thC、110thD、100thBA第十三届;D.第十六届;C.第一百一十届,(原文中指cryogenics诞生第—百—十周年);D第—百届。
作家有三种死法。一曰自然的死,二曰痛苦的死,三日快乐的死。自然的死属于心脏停止跳动,是一种普遍的死亡形式,没有特色,可以略而不议。快乐的死和痛苦的死不属于心脏停止跳动,是人还活着,作品已经或几乎是没有了!作家没有了作品,可以看作是个人艺
Mostofanimalscommunicatewithoneanothertoagreaterorlesserde-(1)______gree,andthemoresocialaspecies,themore
随机试题
在全球化经营的组织模式中,国际组织模式也被称为()
建筑结构设计的极限状态分为()。
为满足桥面变形要求,伸缩缝通常设置在()。
根据企业所得税法律制度的规定,下列企业缴纳的保险费用中准予在计算应纳税所得额时扣除的有()。
下列诗句描写菊花的是:
下列关于我国传统节日的描述,与古代的说法或传说不相符的是:
A.It’sabouttheoralpresentationB.it’sworthonequarterofyourfinalgradeC.Itcan’tbejuststagefrightProfessor:
毛泽东等老一辈革命家探索适合中国社会主义建设道路的理论贡献及其意义。
如果公司不增加职工本年度的工资。商品的价格就会维持与去年同样的水平。由于公司增加了职工的工资,所以,他们将会提高商品的价格。以下哪项中的推理形式和上述论证中的最为类似?
HalloweenA)OnOctober31st,dozensofchildrendressedincostumesknockontheirneighbors’doorsandyell"TrickorTrea
最新回复
(
0
)