首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybrid beans)
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybrid beans)
admin
2015-11-30
49
问题
在农业科技领域,中国正不断缩小与发达国家的差距,科技进步对中国农业的贡献率已由1949年的20%上升到现在的42%。农业科技部门在生物技术、高新技术、基础研究方面均取得较大进展,植物细胞培养及其应用研究处于世界先进地位。大豆杂交(hybrid beans)优势利用研究也获得了重大突破。与此同时,许多新的先进技术也得以在生产中广泛应用。
选项
答案
In the sphere of agricultural science and technology, China has been narrowing its gap with the developed countries. The contribution rate of scientific and technological progress to China’s agriculture has increased from 20 percent in 1949 to 42 percent. The sci-tech agricultural departments have made tremendous progress in bio-technology, new and high technology and basic research, while the cultivation of plant cells and research on its application have already reached world advanced level. An important breakthrough has been made in the utilization of the advantage of hybrid beans. Meanwhile, many new advanced technologies have found extensive application in agricultural production.
解析
1.第一句中,“缩小与……的差距”通常译为narrow the gap with…。“贡献率”可以翻译为contribution rate。原文中的“现在”可以不用译出,因为动词的时态已经清楚地表明了这一点。另外,原文是一句话,译文我们翻译成了两句,这样较为自然。如果翻译成一句,可以翻译为Inits constant efforts to narrow its gap with the developed countries in the sphere of agriculturalscience and technology,China has increased the contribution rate of scientific andtechnological progress from 20 percent in 1949 to 42 percent.
2.第二句中,“世界先进地位”通常译为world advanced level。这里,我们需要注意这个词组与动词的搭配。“处于”和“达到”世界先进水平都可以用reach,但是表示“处于”时最好用现在完成时。
3.第三句中,科学技术方面的“突破”通常译为breakthrough。
4.最后一句中,“得以在……中广泛应用”一般翻译为have been extensively applied in…。这里我们译为have found extensive application in…更为自然贴切。在较为正式的文体中,常常需要把汉语中的动词转化为英语中的名词形式译出。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/a6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Gotodinner.B、Playvolleyball.C、Gotothelibrary.D、Gotothebeach.D对话结尾,女士建议男士下周跟她一起去海滩,男士表示同意。
Sinceancienttimes,thedestructiveeffectsofearthquakesonhumanlivesandpropertyhaveencouragedthesearchforreliable
CigarettesAreEnlistedtoTestWaysofQuittingA)Whenatruckrecentlydelivered45000cartonsofcigarettestoaresearchco
Mostofushaveformedanunrealisticpictureoflifeonadesertisland.Wesometimesimagineadesertislandtobeasortof【C
A、Highrentingfees.B、Costlytravelingexpenses.C、Highcostsofgroceries.D、Highcostsofeducation.C短文最后提到,大部分亚洲城市名列前茅主要是因为
A、Sleepingproblems.B、Stomachproblems.C、Bademotions.D、Highbloodpressure.B短文提到,长期过量喝咖啡会导致胃部和牙齿出现问题。B对应其中一个负面影响,故正确。
清明是中国的二十四节气(the24seasonaldivisionpointsinChina)之一,每年4月4—6日。节日过后,温度将会上升,降雨量会增加。这正是春天耕作和播种的好时节。但是清明节不仅是一个指导农活的节气,还是一个纪念(comm
中医(traditionalChinesemedicine)是世界医学的遗产(heritage)。中医有比西方医学更好的治病方法。因为其独特的医治方式和良好的效果,现在中医在世界上越来越流行了。中医起源于(originatefrom)古代,已经发展了
A、Infamilylife.B、Ineducationdepartments.C、Insocialcontribution.D、Inbusinessworld.A细节题。短文提到,社会中男女角色发生了很多变化,而最重要的变化发生在
中国传统医学有着数千年的悠久历史,它承载着中国古代人民同各种疾病作斗争的宝贵经验和理论知识。相传神农氏是中医的创始人,他曾亲尝百草,并从中选取了数百种作为药物。约2500年前,随着《黄帝内经》(InnerCanonofHuangdi)的问世,中医的
随机试题
“人的知识和才能是天生就有的,‘上智’与‘下愚’的差异是不可改变的。”这一认识属于()。
AfamousexampleofthismethodwassetforthinGreeceabouttheyear400BC
正常人膀胱容量约为
下列关于严重冻疮复温措施中,错误的是
外商投资的有限责任公司的股东首次出资额应当符合法律、行政法规的规定,其余部分应当自公司成立之日起( )内缴足,其中,投资公司可以在( )内缴足。
MajesticOceanCruiseLinesOffervalid:June-August2006Enjoya15-daysjourneyaboardtheDiamondCruiserasyouexpl
由于个体的内在的需要引起的动机称作()。
Choosethecorrectletter,A,B,CorD.Writethecorrectletterinboxesonyouranswersheet.Today,themainthingassociat
Eachandeveryoneofusisresponsibleforthegreenhousegaseswesendinourdailyactionsandchoices.【C1】______,combating
Thispartistotestyourabilitytodopracticalwriting.Youarerequiredtowritealetterofapplicationaccordingtothefo
最新回复
(
0
)