首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,越来越多的中国学生赴美留学。去年,美国进行了一项针对高校留学生的调查研究。该调查表明,2011—2012学年间来自中国的高校留学生总人数超过了19万,这使得中国连续三年成为美国最大的留学生来源国(sender of students)。而在2002
近年来,越来越多的中国学生赴美留学。去年,美国进行了一项针对高校留学生的调查研究。该调查表明,2011—2012学年间来自中国的高校留学生总人数超过了19万,这使得中国连续三年成为美国最大的留学生来源国(sender of students)。而在2002
admin
2016-04-20
36
问题
近年来,越来越多的中国学生赴美留学。去年,美国进行了一项针对高校留学生的调查研究。该调查表明,2011—2012学年间来自中国的高校留学生总人数超过了19万,这使得中国连续三年成为美国最大的
留学生来源国
(sender of students)。而在2002年,印度领先中国,是美国最大的留学生来源地。对于中国赴美留学生增长这一现象,不同的人从不同的角度予以关注——或褒或贬。
选项
答案
In recent years, a growing number of Chinese students go to study in the United States. Last year, a survey on college overseas students was conducted in the U.S. According to the survey, the number of college students from China was over 190 thousand in the school year of 2011 to 2012, making China the largest sender of students to the U.S. for three years in a row. In 2002, India was ahead of China as the source of the most international students to the U.S. Different people will focus from different aspects on the growth of Chinese students’ going to America—some positive, some negative.
解析
1.第2句的主语为“美国”,但翻译时,为了符合英文表达习惯,宜将其转换为地点状语,用“一项调查研究”作为主语并用被动语态来表达。定语“针对高校留学生的”较长,故将其处理成后置定语,用介词短语on college overseas students来表达。
2.第3句中的“这使得中国连续三年成为美国最大的留学生来源国”是前一分句的结果,故用现在分词短语作结果状语,译作making China the largest sender of students to the U.S.for three years in a row。
3.第4句中的“印度领先中国,是美国最大的留学生来源地”如果逐字对译为India was ahead of China andwas the largest sender of students to the U.S.,稍显生硬,将“是美国最大的留学生来源地”处理作方式状语,用介词短语as the source of the most international students to the U.S.来表达更灵活自如。
4.最后一句中的“这一现象”在汉语中属于范畴词,汉译英时可以省略不译。类似这样的范畴词还有“方面”、“方式”、“问题”、“情况”等。“或褒或贬”实为“一些是褒义的,一些是贬义的”,可译为some are positiveand others are negative,但如采用省略结构,直接译为some positive,some negative更简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bje7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Dailyexpenses.B、Bigexpenses.C、Holidays.D、Educationfee.A女士说活期账户里的钱是用于日常消费,A的Dailyexpenses是听力中daytodayexpenditure的同义替
A、Hewenttoseehiscousin.B、Hewasheldupintraffic.C、Hiscarranoutofgas.D、Hehadatrafficaccident.B男士说:“如果交通状况不这么
UniversitiesBranchOutA)Asneverbeforeintheirlonghistory,universitieshavebecomeinstrumentsofnationalcompetitionas
BritishCuisine:TheBestofOldandNewBritishcuisine(烹饪)hascomeofageinrecentyearsaschefs(厨师)combinethebestof
MinorityReportA)Americanuniversitiesareacceptingmoreminoritiesthanever.Graduatingthemisanothermatter.B)BarryMill
"Don’ttakemanyEnglishcourses;theywon’thelpyougetadecentjob.""Signupformanagementclasses,soyou’llbereadyto
A、Classmates.B、Colleagues.C、Teacherandstudent.D、Customers.C推理题。根据男士主修商业,又向女士询问这所学院里是否设有适合学习商业的学生的ESP,由此可知对话场景最有可能是学生申请海外学校
雅鲁藏布江大峡谷(theYarlungZangboGrandCanyon)是西藏(Tibet)最神秘的角落。它距离最近的路也有两天的路程,直到20世纪90年代,世人才发现这一隐秘的地方。从印度洋上吹来的季风使这个地方郁郁葱葱。雅鲁藏布江大峡谷是世界
香港中文大学成立于1963年,是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。40多年来,它一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语(bilingual)教育,并推行独特的书院制度(collegesystem),在香港教育界卓然而立。其
ChildrenAreWhattheMothersAre1.阐明此谚语的含义2.说明产生此现象的原因3.该谚语给予的启示
随机试题
申请人自发明或者实用新型在中国第一次提出专利申请之日起______内,又向专利局就相同主题提出专利申请的,可以享有优先权。申请人要求优先权的,应当在申请’的时候提出书面证明,并且在______内提交第一次提出的专利申请文件的副本;未提出书面声明或者逾期未提
锅炉引风机铭牌上的参数为转速n=960r/min,风压户=1600Pa,流量Q=20000m3/h,效率η=66%,配用电机功率22kW。若用此风机输送温度为20℃的清洁空气,新条件下的风量为()。A.2000m3/hB.10000m3/hC
直接影响场地设计总体布局的自然环境条件有()。
根据《中华人民共和国海关法》的规定,海关可以行使下述哪些权力?()
A银行在向B公司承兑其申请的银行承兑汇票时,在汇票上未加盖规定的专用章而加盖A银行的公章。根据票据法律制度的规定,下列说法正确的是()。
查尔斯.汉迪于1976年提出的关于企业文化的分类至今仍具有相当重要的参考价值,按照查尔斯.汉迪的观点,企业文化分为四类,其中不包括()。
为了对某课题进行研究,用分层抽样方法从三所高校A,B,C的相关人员中,抽取若干人组成研究小组、有关数据见下表(单位:人)。求x,y;
小王和小李是很谈得来的网友,他们约定见面,小王对小李说:“如果你来,我就不去。”据此,可以推断()。
根据以下资料,回答下列问题。2008年全年A省城镇居民人均可支配收入12829.45元,增长13.7%;城镇居民人均消费性支出9729.05元,增长13.7%。农村居民人均纯收入4932.74元,增长17.7%;农村居民人均生活消费支出3443元,
第二次国共合作得以长期维持的主要经验是()。
最新回复
(
0
)