首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,农村人口占相当大的比例。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国正在推行一项前所未有的计划:用8年的时间,在全国农村基本建立起新型的合作医疗制度(cooperative m
在中国,农村人口占相当大的比例。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国正在推行一项前所未有的计划:用8年的时间,在全国农村基本建立起新型的合作医疗制度(cooperative m
admin
2020-06-30
28
问题
在中国,农村人口占相当大的比例。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障。为此,我国正在推行一项前所未有的计划:用8年的时间,在全国农村基本建立起新型的合作医疗制度(cooperative medicaresystem),以解决所有农民的医疗保障问题,使他们不必再为看不起病而犯愁。经济发达的浙江省已率先实行这一制度。
选项
答案
In China, the rural population accounts for a large portion. They were not entitled, for a very long period of time, to the basic medical service like urban citizens, although they were more vulnerable to risks because of their far lower income. Thus, an unprecedented project is launched in China to build a new cooperative medicare system within eight years in rural areas, which will cover all the farmers and free them from worries of being unable to afford a cure. The advanced Zhejiang Province has taken a lead in employing the new system.
解析
1.第一句中,“占(一定数量或比例)”一般用account for表示。“农村人口”可以用ruralpopulation来表示。
2.第二句由多个分句构成,在翻译成英语时要分清句子之间的逻辑关系,综合运用复合句,以体现英语重形合轻意合的特点。
3.第三句的重心是“计划”,而非“我国”,为了突出重心,我们可以采用被动语态,将“计划”一词作为句子的主语,而“我国”一词只需用介词短语一带而过即可。
4.在翻译第三句中的“使他们不必再为……而犯愁”时,如果采取直译的方法将这部分处理为make them not worry about…,译文会显得翻译痕迹很重,不太地道,所以我们可以采用freethem from worries...这一短语来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cYd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Judgebyitslength.B、Judgebyitstaste.C、Judgebyitsshape.D、Judgebyitscolor.D事实细节题。本题问的是人们怎么判断胡萝卜是否成熟。短文中明确提到,判断胡萝卜
A、Labours.B、Youngpeople.C、PeopleintheU.S.,SpainandIreland.D、PeopleoftheOECD’scountries.B细节题。Scarpetta说,年轻人受到的影响最严
A、Byland.B、Byair.C、Bysea.D、Bytelephoneandtelegraph.C选项表明,本题考查传递方式。短文中提到,200多年前,各大陆之间的消息传递需要花费很长时间,而所有的消息都是由水路传递(carrie
A、Hewasdoingshopping.B、Hewaswatchingafilm.C、Hewasmakingaphonecall.D、Hewastalkingtoapoliceman.A短文开头就说约翰“那时正在
假日经济的现象表明:中国人的消费观念正在发生巨大的变化。根据统计数据,中国消费者的消费需求正在从基本的生活必需品转向对休闲、舒适和个人发展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟:因此,产品结构应做相应的调整来适应社会的发展。另一方面,
对所有中国的大一新生来说,9月是激动人心的日子。许多人都是第一次走出家门,在一个新环境中生活。但在数周后,激动的心情慢慢地被乡愁(homesickness)所取代。乡愁是因为离开家而产生的痛苦之情。他们想念家人、以前的朋友和同学、甚至是自己的旧床铺。有些学
A、Acowbone.B、Arareanimal.C、Ahistoricalsite.D、Apreciousstone.A事实细节题。短文开头部分提到,2016年11月,裘德-斯帕克斯和家人一起在他们位于新墨西哥州的家附近游玩时,他
A、Hisgirlfriend.B、Hismother.C、Hiscousin.D、Histeacher.C短文最后说,Joe的表妹Carol说,Joe的首要职责是帮助家人渡过难关,亦即暂时休学。故C正确。Joe的父亲希望他退学,而他的女朋
随机试题
光线照射一侧瞳孔时,该侧瞳孔缩小,对侧瞳孔也缩小。
下列情况中,诉讼时效为一年的有()。
当用成本计算估价法计算国产非标准设备原价时,已知材料费为50万元,加工费20万元,辅助材料费10万元,专用工具费率为5%,废品损失费率为2%,外购配套件费为15万元,利润率为8%,则在该非标准设备原价中,利润额应为()万元。
该投资项目的投资回收率为()。该投资项目的投资回收期为()年。
下列金融业务中,属于商业银行中间业务的是()。
旅游服务在属性上是一种()服务。
“丢失一个钉子,坏了一只蹄铁;坏了一只蹄铁,折了一匹战马;折了一匹战马,伤了一位骑士;伤了一位骑士,输了一场战斗;输了一场战斗,亡了一个帝国。”这首西方流传的民谣说明的哲学原理是()。
下列选项中,__________不属于具体行政行为的效力内容。
0,1,,()
SomestretchesofFloridaresembleWestAfrica.
最新回复
(
0
)