首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序(apps)保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物、查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实
越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机应用程序(apps)保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物、查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实
admin
2019-03-18
29
问题
越来越多的中国人现在的确离不开手机了。他们中的许多人,包括老年人,都使用手机
应用程序
(apps)保持联系并拓宽朋友圈。他们也用手机购物、查找信息,因为手机便于携带。此外,使用手机应用程序通信比传统电话便宜。然而,这种新趋势导致人们在社交时过度依赖手机。事实上,一些年轻人已经变得十分上瘾,以至于忽视了与家人和朋友面对面的交流。
选项
答案
More and more Chinese can’ t live without their phones. Many of them, including the elderly, use smart phone apps to keep in touch and enlarge their circle of friends. They also use phones for shopping and searching information because phones are easy to carry. Besides, it is cheaper to communicate by mobile apps than by traditional phones. However, this new trend also leads to people’ s over-dependence on mobile phones when socializing. In fact, some young people have become so addicted that they ignore the face-to-face communication with their families and friends.
解析
1.第一句:本句介绍了中国人依赖手机的现状,是一个简单句。翻译时可以把“离不开”直译为“can’t leave”,也可以意译为“can’t live/do without”,都能传达原文的意思。要注意积累固定短语,“越来越多的……”可译为“more and more…”或者“an increasing number of…”。
2.第二句:本句介绍了手机用户群体,翻译时直译即可。英文中的插入语,可以直接放在句中合适的位置,前后用逗号隔开,不影响整体语法表达。要注意积累固定短语,“手机应用程序”、“保持联系”和“拓宽朋友圈”的英文表达分别为“phone/mobile apps”“keep in touch”“enlarge/expand one’s circle of friends”。
3.第三句:本句介绍了手机的用途和优点。第二个短句可翻译成一个原因状语从句,由“because/as”引导皆可。也可以选择不用从句,而用介词短语“due to”引出原因。
4.第四句:本句进一步介绍了手机的优点。由逻辑连词“此外”引出句子,可翻译为“besides/moreover/also/in addition to”等。后面是一个比较结构,翻译时可用“比较级+than”。
5.第五句:本句引出了过度依赖手机这个问题。由逻辑连词“然而”引出句子,可翻译为“but/however/nevertheless”。要注意积累固定表达,“导致”可译为“lead to/result in”等,“过度依赖”可以用合成词“over-dependence”表示。
6.第六句:本句介绍了年轻人过度依赖手机带来的问题。整句话的主要结构为“十分……以至于……”,对应英语中的句子结构“so…that…”,这也是中译英的技巧之一,即先抓句子主干,然后填充细节。此外,要注意积累固定搭配,“变得上瘾”可译为“become addicted(to)”,“面对面交流”可译为“face-to-face communication”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/coZ7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthefollowingtopic.Youshouldwriteatleast120wordsbut
Themedicalworldisgraduallyrealizingthatthequalityoftheenvironmentinhospitalsmayplayasignificantroleinthepro
Themassmediaisabigpartofourculture,yetitcanalsobeahelper,adviserandteachertoouryounggeneration.Themass
《本草纲目》(TheCompendiumofMateriaMedica)是明代(theMingDynasty)著名的医学家李时珍所著。这部著作近乎200万字,记载药物(medicalsubstance)1892种。除了中草药(Chinese
科举制(imperialexaminationsystem)是中国古代朝廷(imperialgovernment)选拔官员的制度。它始于隋朝(theSuiDynasty),历时1300多年直到清朝(theQingDynasty)。科举考试在中
A、Theycannotseethefirefightersbecauseofthesmoke.B、Theydonotrealizethedangertheyarein.C、Theycannothearthefi
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledCollegeGraduateBoombasedonthestatisticsprovided
TheGulfBetweenCollegeStudentsandLibrariansA)Studentsrarelyasklibrariansforhelp,evenwhentheyneedit.Thisis
BritishpsychologistshavefoundevidenceofalinkbetweenexcessiveInternetuseanddepression,aresearchhasshown.Lee
A、Thecityistoocrowded.B、Thecityisanattractiveplace.C、Thestreetsaretoonarrow.D、Thestudentsthereleadacomforta
随机试题
背景装饰公司承接了综合楼食堂装饰工程,食堂隔墙为砌筑结构,砌筑时按要求在2.1m(门洞上口)增加了一道圈梁,顶部和梁或板交接处采用红砖斜砌,防火门框安装时先用射钉固定,再用砂浆封堵。装饰内容有墙面干挂烧毛石材、矿棉板吊顶、金属吊顶、厨房墙地砖。食堂层高5
关于维生素A说法正确的是()。
王某的行为不属于:假设王某在犯罪过程中杀害了刘某,其行为构成:
泡沫灭火系统地下式消火栓顶部与井盖底面的距离不大于()m,且不小于井盖半径,这样既方便消防人员操作,又避免井盖轧坏损坏消火栓。
下列有关支票结算方式的表述中,符合《支付结算办法》规定的有()。
与酵母菌相比,乳酸菌细胞中不具有的结构是()。
西藏的一些高僧往往以经年累月的光阴用五彩细砂砌成巧夺天工的曼荼罗图案,整个过程中,作业者口诵经文、心存敬意、屏息凝视、一丝不苟。几经辛苦,到了功行完满的一刻,却会毫不留恋地一手抹掉。这一种态度,对惯于享用先进科技和讲求功效的现代人来说,骤看简直不可思议,但
编写如下程序:OptionBase1PrivateSubCommandl_Click()Dimaa=Array(1,2,3,4):s=0:j=1Fori=4To1Step-1
SurfingtheInternetduringclassdoesn’tjuststealfocusfromtheeducator:italsohurtsstudentswho’realreadystruggling
IntheU.S.,thereisadifferencebetweenpublicandprivateadoption.Publicadoptiontypicallyinvolvestaking【C1】______foste
最新回复
(
0
)