首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间于不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人进起“消遣
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间于不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人进起“消遣
admin
2021-02-24
57
问题
时间即是生命。我们的生命是一分一秒的在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间于不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人进起“消遣”二字,最是要不得,好像是时间大多无法打发的样子,其实人生短促极了,哪里会有多余的时间待人“消遣”?
陆放翁有句云:“待饭未来还读书”。我知道有人就经常利用这“待饭未来”的时间读了不少的大书。古人所谓“三上之功”,枕上、马上、厕上,虽不足为训,其用意是在劝人不要浪费光阴。
选项
答案
Time is life. Our lives are passing minute by minute, which does need our vigilance but always fails to draw our attention on ordinary days. Tiny cracks of time in a day are wasted before you even notice it. If we develop a habit of making use of leisure time, the effects can be added up and make a difference. The expression of pastime is often mentioned by some people who seem to have too much time to spend. I am afraid this attitude is the most undesirable. Life is so short that no one can afford to kill any time.
解析
1.画线部分第一句言简意赅,直译即可。
2.画线部分第二句中,“生命”可译为lives,需使用复数形式,“一分一秒的在消耗着”
可以理解为“一分一秒地度过”,故译为passing minute by minute, “警惕”可译为vigilance。
3.画线部分第三句中,“零碎时间”可译为Tiny cracks of time,“不知不觉”就是指“在人们意识到以前”,可译为before you even notice it。
4.画线部分第四句中的“养成……习惯”可译为develop a habit of…, “利用”可译为making use of,“积少成多终必有成”可译为the effects can be added up and make a difference。
5.画线部分第五句比较长,可分译成三句,先说“常听人讲起‘消遣’二字,似乎时间多的无法打发”,再说“这种态度最是要不得”,最后说“人生苦短,哪有多余时间来‘消遣’?”具体翻译时,“消遣”可译为pastime,“最是要不得”可译为this attitude is the most undesirable,最后一句的翻译可使用so…that…句型,以呼应原文中“哪里会有……”的语气。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eIIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Heisethicalbutself-centered.B、Heisanidealistinhiswork.C、Hefindsconflictsbetweenhisideaandreality.D、Heist
TimeManagementforCollegeStudentsTimeyouspentinhighschoolistotallydifferentfromthatincollege.Itisacritic
Ourerawitnessesmanycaseswhereourownlibertycontradictswithothers’.Hereisanexampletoshowthisdelicateissue.A
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
A、75%ofthem.B、40%ofthem.C、35%ofthem.D、17.5%ofthem.A本题考查今年有多少美国人打算找新工作。访谈中,女士提到一个调查显示今年约有75%的美国人打算找新工作,因此选A。B中的40%是今年
时代变了,像她这样一个经历了两种社会,大起大落,酸甜苦辣,极度变化的演员,一旦当她走出本来生活的小圈子,走出舞台,走进社会生活的深水里、激流中,以她异常敏感的眼睛、富有情感的心灵去观察生活、体会生活时,她发现那些纷至沓来的新鲜事物,根本来不及用电影去表现。
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
接读朋友的来信,尤其是远自海外犹带着异国风云的航空信,确是人生一大快事,如果无须回信的话。回信,是读信之乐的一大代价。久不回信,屡不回信,接信之乐必然就相对减少,以致于无,这时,友情便暂告中断了,直到有一天在赎罪的心情下,你毅然回起信来。磋砣了这么久,接信
许先生正在厦门大学读博士学位。
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已
随机试题
对某慢性胃炎病人进行护理评估,在收集到的下列资料中,与发病密切有关的因素是()。
预应力混凝土梁钢筋张拉时,其钢筋的实测伸长值与相应的理论计算差值应控制在()以内。
建筑外墙装饰是考虑城市、小区整体规划的效果或商业经营宣传的需要,在建筑外墙增加附属的东西使其更加美观、宣传更加直观。广告牌的设置位置不符合现行国家工程建设消防技术标准的要求的是()。
甲公司是一家关注于高科技移动领域的互:联网公司。公司没有森严的:等级制度,强调员工平等,崇尚创新,在处理多样化的问题时,鼓励员工跨部门合作,在工作中发挥自己的专长和创意,努力打造客户需要的产品。甲公司的企业文化类型属于()。
在教育过程中教师如果用简单粗暴、讽刺挖苦的做法来处理问题就违反了()原则。
相对于小汽车和公共汽车这两种交通方式.轨道交通具有较强的规模经济性,即只有当乘客流量相当大时才会实现盈亏平衡,所以适宜在已经成熟的社区建设,但这样一来,就不能起到为土地开发导向的作用。如果想用轨道交通导向,就要忍受较长时间的亏损,并且冒较大投资风险,且难以
Whatcanwelearnabouttheradiostation?
Theywaitedinthe______forthefrontdoortoopen.
Iunderstand______preparationthatstaffmustputinunderpressuretomeetthedeadline.
SomeyearsagoIwasofferedawritingassignmentthatwouldrequirethreemonthsoftravelthroughEurope.[hadbeenabroadaco
最新回复
(
0
)