首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我以为,快乐的面貌总有成千上万,且是变化多端的。有时候它的出现过于意外,令人大喜大悲,但更多时候,它出现的方式却又是那么隐蔽,甚至让人觉得它平淡得近乎是不存在。当然意外式的快乐,出现的几率是微乎其微的。而平淡式的快乐却正好相反,它产生于生活的角角落落,只待
我以为,快乐的面貌总有成千上万,且是变化多端的。有时候它的出现过于意外,令人大喜大悲,但更多时候,它出现的方式却又是那么隐蔽,甚至让人觉得它平淡得近乎是不存在。当然意外式的快乐,出现的几率是微乎其微的。而平淡式的快乐却正好相反,它产生于生活的角角落落,只待
admin
2013-06-12
45
问题
我以为,快乐的面貌总有成千上万,且是变化多端的。有时候它的出现过于意外,令人大喜大悲,但更多时候,它出现的方式却又是那么隐蔽,甚至让人觉得它平淡得近乎是不存在。当然意外式的快乐,出现的几率是微乎其微的。而平淡式的快乐却正好相反,它产生于生活的角角落落,只待人们去发掘,去感悟。所以在寻找快乐的同时,更要享受生活,这才是快乐的不二秘诀。
选项
答案
In my view, happiness can appear in thousands of forms and it changes forever. Sometimes, it bumps in at a most unexpected moment, filling a person with enormous sweet or sorrow. In more cases, however, it creeps its way into one’s life insidiously—so insidious that it almost seems nonexistent. Whereas the first kind of happiness is rare, the second kind, plain as it is, virtually arises from every corner of life, waiting to be discovered and experienced by a sensitive heart. While looking for happiness, one must enjoy life itself—this is the single secret to real happiness.
解析
1.第一句中“面貌总有成千上万”指“形式多种多样”,故可以明朗简约地译为in thousands of forms。
2.第二句根据意群可拆译为两句。其中第二部分“但更多时候……不存在”含有转折意味,故可译为In more eases,however…nonexistent。
3.第二句中的两个“出现”根据语境可分别译为bump in和creeps its way into表示出其不意,不期而至。
4.“令人大喜大悲”是上一个分句产生的结果,所以用伴随状语的形式译为filling a person with enormous sweet or sorrow,使句子结构简洁。
5.文中第三四句是关于两种幸福比较的描述,可以整合为一个句群,以并列的形式表达转折内容,以whereas连接。
6.“这才是快乐的不二秘诀”是对前一句的补充说明,“这”可以用隐性的破折号表示。“不二”可用the single或the only来表达。“快乐”此处意指“真正的快乐”,故泽为real happiness。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eN4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
IntheUnitedKingdom,policeofficersarenotallowedtojoin______ortogoonstrike.
WhenTonyBlairwaselectedtoBritain’sHouseofCommonsin1983,hewasjust30,theLabourParty’syoungestM.RLabourhadju
Aftertakingabriefhiatustoweathertherecession,aninvasionofBritainbysomeofAmerica’sbest-knownretailbrands—incl
不消说,相识的人数是随了年龄增加的,一个人年龄越大,走过的地方、当过的职务越多,相识的人理该越增力了。可是,相识的人并不就是朋友。我们和许多人相识,或是因为了事务关系,或是因了偶然的机缘棗如在别人请客的时候同席吃过饭之类。见面时点头或握手,有事时走访或通信
WhenIdecidedtoquitmyfulltimeemploymentitneveroccurredtomethatImightbecomeapartofanewinternationaltrend.
Working-classfamiliesintheUnitedStatesareusuallynuclear,andmanystudiesindicatethatworking-classcouplesmarry
诸位毕业同学:你们现在要离开母校了,我没有什么礼物送你们,只好送你们一句话罢。这一句话是:“不要抛弃学问。”以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。趁现在年富力强的时候,努力做一种专门
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再
随机试题
I______notbecauseIlostmyjob,butbecausemyfatherwasterriblyill.
全口义齿初戴时,产生疼痛的原因不包括
隧道喷射混凝土抗压强度测定试验,其试件制作方法包括()等。
土地使用权出让,是指国家将土地使用权在一定年限内出让给土地使用者,由土地使用者向国家支付土地使用权出让金的行为。()
建设单位申请施工许可证时应当具备()条件。
甲乙两方案的预计投资报酬率均为20%,甲方案标准离差大于乙方案标准离差,则下列说法正确的是()。
设正项数列{an}单调减少,且发散,试问是否收敛?并说明理由.
数据库系统的三级模式结构从数据库系统管理角度考虑数据的组织与存储。下列不属于数据库三级模式结构的是()。
英文缩写CAI的中文意思是
Althoughtherearebodylanguagesthatcancrossculturalboundaries,cultureisstillasignificantfactorinallbodylanguage
最新回复
(
0
)