首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈
admin
2014-07-28
39
问题
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对
医药学
(medical science)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈无数病人,这实在是个奇迹。四诊法包括
望、闻、问、切
(observation,auscultation and olfaction,interrogation,pulse—taking and palpation)。其中,“望”是指医生直接从病人的外貌来获悉病人的情况。由于外部面貌与内部器官是相对应的,当内部器官出问题时,会直接显示在外部皮肤上。
选项
答案
China was one of the first countries having a medical culture. In comparison with Western medicine, the traditional Chinese medicine takes a far more different approach. With a history of 5,000 years, it has formed a deep and immense knowledge of medical science, theories, diagnostic methods, prescriptions, etc. It is a wonder that the doctors of traditional Chinese medicine could cure countless patients without any assistant apparatus but only through a physical examination. The four methods of diagnosis consist of observation, auscultation and olfaction, interrogation, pulse-taking and palpation. Among these methods, observation indicates that doctors directly watch the outward appearance to know a patient’s condition. As the exterior and interior closely link to each other, when the inner organ runs wrong, it will be reflected through the exterior skin.
解析
1.第一句中,“……之一”译为one of…即可。
2.第二句中,“与……相比”可译为In comparison with或者Compared with。
3.第三句中,“经过5000年的发展”作整句话的伴随状语,可翻译为with引导的短语。
4.第四句中,汉语中包含三个小分句,句子结构紧凑,可合并为一句翻译。本句可翻译为It is a wonder that…,后接同位语从句。
5.第七句中,“由于……”可译为as引导的原因状语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fbm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
在早期的皇权时代,书法和绘画是上层社会最为尊崇的艺术,大部分是由业余爱好者创作的,这些业余爱好者通常是有充足的闲暇时间对笔法和画法进行完善技术和鉴赏的贵族和士大夫。书法被认为是最高等、最纯洁的绘画形式。晋朝时,人们开始欣赏绘画的美丽,开始写关于艺术的东西。
中国服饰不仅是随着时间演变,还经常随着朝代的更替或者新统治者的圣旨(theImperialdecree)而发生巨大变化。在古代的封建社会(feudalsociety),人们的等级和地位可以轻松地通过日常衣物区分开来。上层统治阶级中,只有皇帝可以穿黄色
对不同的人来说,人生哲学(philosophy)的意义各不相同。在道德规范(ethics)方面,人生哲学指的是行为准则。这些准则最终表现为人的思维方式,人的信仰,如何行事以及怎样才能有符合自己利益最大化。每个人的想法都是由其教育、文化、宗教信仰(relig
今天中国的老百姓一直用酒来庆祝他们的幸福生活。当有人建新房子、结婚、开业、发财或长寿,他都应邀请人来喝酒。在现代,饮酒这一游戏没有过去那么雅致了,实在是很可惜,过去的饮酒通常有诗歌和音乐助兴。今天,饮酒只是玩简单的猜拳游戏,还伴随着很多酗酒。而且在现在看来
中国是一个发展中国家(developingcountry),目前正面临着发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发。中国在全面推进现代化建设的过程中,把环境保护作为一项基本国策(basicnationalpolicy),把实现可持续发展(sustair
网络教育在中国发展得十分缓慢,尽管这个国家拥有全世界最多的网民,并且拥有最大的智能手机市场。上市教育公司因为在募集稳定的现金流方面面临压力,所以在投资互联网运营这一块进行得很慢。另一个原因是中国的教育系统本身。中国的应试教育意味着比起美国教育系统的广泛兴趣
Inmostculturesthroughouttheworld,thereisanexpectationthatwhenapersonreachesadulthood,marriageshouldsoonfollow
A、Ithappenedinthenight.B、Therewasnosurvivor.C、Alorrycollidedwithacoach.D、Thecollisionwascausedbyfog.C第1则新闻提
OnCampusPolitics1.现在许多大学生都热衷于“校园政治”,如竞选学生会干部等2.产生这种现象的原因3.这种现象可能带来的问题
随机试题
关于嗜酸性粒细胞增多症,正确的说法是
可治疗反流性食管炎及术后胃肠无力的药物:可使大便变黑的抗溃疡病药物:
Χ线球管组件的散热方式不包括
A.3寸B.5寸C.1.5寸D.6寸E.4寸足三里与下巨虚相距为()
调制罩面用的石灰浆不得单独使用,应掺入砂子、麻刀和纸筋等的()。
下列事项中,需要在营业外支出科目中核算的是()。
交易双方在公平交易中可接受的资产或债权价值是()。
下列各项中,可以导致经济订货基本模型中的经济订货批量减少的因素是()。
使用报表设计器建立一个报表,具体要求如下:①报表的内容(细节带区)是orderlist表的订单号、订购日期和总金额。②增加数据分组,分组表达式是“orderlist.客户号”,组标头带区的内容是“客户号”,组注脚带区的内容是该组订单的“总金额”合计
______meansthatlanguagecanbeusedtorefertothecontextsthatareremovedfromtheimmediatesituationofthespeaker,esp
最新回复
(
0
)