首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
56
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
The word "modicum" in the last paragraph can be replaced by______.
选项
A、competence
B、excellence
C、mimicry
D、smattering
答案
D
解析
modicum少量,一点点;competence能力;excellence优秀,卓越;mimicry模仿;smattering略知,少数。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fed4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Thepassageimpliesthattheauthor’sattitudetowardsthedivisionoffemininetalkandmasculinetalkis______.Malesdonor
Whichofthefollowingrecordshasbeenasourceofinformationinherinvestigation?Accordingtothepassage,whichofthefo
ThewriterseemsWhatdoesthewriterintendtoillustratewithMarksandSpencer?
Itisthestaffofdreamsandnightmares.WhereTonyBlair’sattemptstomakeBritainlovetheeurohavefallenondeafears,it
Inthefollowingtext,somesentenceshavebeenremoved.ForQuestions41-45,choosethemostsuitableonefromthelist(A、B、C、
Violentlyricsinsongsincreaseaggression-relatedthoughtsandemotionsandcouldindirectlycreateamorehostilesocialenv
WelearnfromthefirsttwoparagraphsthatTheauthorthinksthattheHuttonenquiryis
Havingfinishedhisend-of-termexams,auniversitystudenthasgonestraighthomewithoutsayinggoodbyetohisroommate.
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
随机试题
以下哪些是通过彩色多普勒血流成像无法显示的()
A.风邪B.湿邪C.暑邪D.燥邪E.火邪六淫中致病季节性最强的邪气是
依据《治安管理处罚法》,公安机关有权进行检查。则下列关于公安机关检查的说法正确的是:()
投资机会及项目建议书阶段,是初步决策的阶段,投资估算的误差率在()左右。
某水利工程施工项目,发包人依据《水利水电工程标准施工招标文件》(2009年版),与施工单位签订了施工合同。招标文件中的工期为280天,协议书中的工期为240天。施工中发生了下列事件:事件1:施工单位在按监理单位签发的设计文件组织施工前,
某机电安装公司(乙方)承接某上市公司(甲方)的粉磨站水泥生产线的机电设备安装工程,由于工程公开招标过程中,竞争激烈,采用低价中标。施工公司只有通过优化生产要素配置和加强管理才能保证项目的进度目标、质量目标、安全目标和成本目标的实现,在施工过程中,重点是磨机
第一部《中华人民共和国宪法》是在何年、在什么会议上制定的()。
克里米亚战争
Glaciersconsistoffallensnowthatcompressesovermanyyearsintolarge,thickenedicemasses.Mostoftheworld’sglacialic
Therateatwhichmanhasbeenstoringupusefulknowledgeabouthimselfandtheuniversehasbeenspiralingupwardfor10,000y
最新回复
(
0
)