首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2018-11-19
69
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fgH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Lecturenotes.B、Exams.C、Contactwithteachers.D、Videosofdemonstrations.C细节题。根据短文中Somematerialsfromacoursemaynotbe
A、Heislucky.B、Hedoesn’tknowmuchaboutbusiness.C、Heisagoodbusinessman.D、Heshouldn’thavemovedtoAustralia.C细节题
WhyhascrimeintheU.S.declinedsodramaticallysincethe1990s?Economistsandsociologistshaveofferedabountyofrea
IliveinthelandofDisney,Hollywoodandyear-roundsun.Youmaythinkpeopleinsuchaglamorous,fun-filledplacearehappi
Althoughinteriordesignhasexistedsincethebeginningofarchitecture,itsdevelopmentintoa【C1】______fieldisreallyquite
Althoughinteriordesignhasexistedsincethebeginningofarchitecture,itsdevelopmentintoa【C1】______fieldisreallyquite
SixSecretsofHigh-EnergyPeopleA)There’sanenergycrisisinAmerica,andithasnothingtodowithfossilfuels.Millionsof
Mostofusaretaughttopayattentiontowhatissaid—thewords.Wordsdoprovideuswithsomeinformation,butmeaningsarede
A、Thesamechildatdifferenttimeanddifferentlocations.B、Differentchildrenatthesametimeandthesamelocation.C、Thes
Westerndoctorsarebeginningtounderstandwhattraditionalhealershavealwaysknown,thatthebodyandthemindareinseparab
随机试题
广东玻璃厂在与美国欧文斯玻璃公司谈判引进设备的过程中,当谈判全部引进还是部分引进这个问题上时双方陷入僵持状态。为了缓和气氛,广东代表说:“你们欧文斯的技术、设备和工程师都是世界一流的。用一流的技术、设备与我们合作,我们就能够成为全国第一。这不单对
在心动周期中,主动脉瓣关闭始于
属于CT设备采样系统的关键部件是
注册监理工程师从事执业活动应履行的义务是()。
质量事故处理实行“三不放过”的原则:()。
“备案号”栏:()。“原产国(地区)”栏:()。
银行承兑汇票属于银行汇票的一种。()
ToliveintheUnitedStatestodayistogainanappreciationforDahrendorf’sassertionthatsocialchangeexistseverywhere.T
设总体X的概率密度为其中θ∈(0,+∞)为未知参数,X1,X2,X3为来自总体X的简单随机样本,令T=max(X1,X2,X3).确定a值,使得aT为θ的无偏估计.
A、Shedoesn’tenjoyeatingatall.B、Shehasgotsomekindofmentaldisease.C、Shedoesn’twanttobeunhealthy.D、Shealwaysb
最新回复
(
0
)