首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
公务员热(craze for civil servant jobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitment examinations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50—60名竞争者,最热门的职位能
公务员热(craze for civil servant jobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitment examinations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50—60名竞争者,最热门的职位能
admin
2014-11-12
70
问题
公务员热(craze for civil servant jobs)是指越来越多的人参加政府机构招聘考试(recruitment examinations)的社会现象。据报道,近几年每年的报考人数都超过百万,平均每个岗位有50—60名竞争者,最热门的职位能达到5000:1。报考公务员的主要是大学毕业生。他们认为公务员工作轻松稳定,收入较高,社会地位也高。另外,就业难问题也是促使他们做出该选择的另一个原因。
选项
答案
The Craze for civil servant jobs refers to the social phenomenon that an increasing number of Chinese take part in recruitment examinations of government institutions. It is reported that the number of registered applicants each year is over One million, with 50-60 candidates competing for one vacancy on average. The ratio of the hottest position can arrive at 5000:1. The registered applicants are mainly university graduates. They think the civil servant jobs are rather easy and stable with high income and social status. In addition, another reason for their choice is the difficulty in finding jobs.
解析
1.第1句的主干结构为“公务员热是指社会现象”,核心词“社会现象”的修饰成分较长,是对该现象的具体解释.故将其译为同位语从句:“越来越多的人”可译为anincreasing number of people/Chinese。
2.第2句由三个短句构成,意思独立,为避免句子显得冗长.将“每个岗位有50—60名竞争者”译为由with引导的独立主格结构(with 50—60 candidates competing forone vacancy),而语义关系相对没那么紧密的“最热门的职位……”则单独译成一个句子。
3.第3句的主语“报考公务员的”省略了“人”,翻译时主语应译为名词成分,而非形容词。
4.在第4句中,“他们认为”的后面有三个短句表示原因,可考虑将第一个短句译为主谓结构,后两个短句译为由with引导的介词短语。
5.在最后一句中,可考虑将“另一个原因”译作主语,以避免英语句子头重脚轻。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hMv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Toaskhimtoexplainthestepsinalabexperiment.B、Todiscussagradeshegotonalabreport.C、Toaskforadviceonher
Afather’srelationshiptohischild’scurrentandfutureacademicsuccessandthelevelofhisorherdevelopmentinacademicp
TheRoleofParentsinPromotingLanguageDevelopmentA)Frominfancytoearlychildhood,oneundeniablechangetakesplace—chi
Genderequality,isawell-definedby-productofhumandevelopment.Italways【C1】______tohowtofocusattentiononwomenempowe
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
Americanuniversitiesarerushingtowardsawirelessfuture.Theyareinstallingnetworksthatletstudentsandteacherssurfth
LiveandLearnForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledLiveandLearnbycommentingonthesay
HowtoEliminateCheatingonCampus?1.当前校园中存在许多作弊现象2.如何解决这一问题
ShouldChineseTakeaBackseattoEnglishinHigherEducation?1.有人认为大学教育中英语比汉语更受重视有现实的原因2.但多数人认为大学教育中汉语不应该为英语让步,而应该加大汉语教学的比重3
AsanotheractivehurricaneseasonintheAtlanticwindsdown,someatmosphericscientistssaytheyhavethetoolstostoporsl
随机试题
请简述柔性的含义。
为下列句子中划线的词释义外面下雨了,好在下得不大,下课你们回宿舍也不会淋湿的。
具有降气祛痰平喘、温肾纳气功效的方是
当工程规模较大或分期建设时,为方便工程施工和验收使用,现场施工控制测量应设()。
在完全竞争的情况下,价格曲线与平均成本曲线相切是()。
小朱担任技术开发部门主管之后,预见到今后5年IT业的技术开发业务会持续增长,他建议董事长派几名年轻技术人员到国外学习新的技术。指示人力资源部进行详细的决策分析之后,董事长最后采纳了他的建议。根据以上资料,回答下列问题:董事长采纳了小朱的建议是因为(
下面所述正确的是()。
()对于四边形相当于整数对于()
蓝星航线上所有货轮的长度都大于100米,该航线上所有客轮的长度都小于100米。蓝星航线上的大多数轮船都是1990年以前下水的。金星航线上的所有货轮和客轮都是1990年以后下水的,其长度都小于100米。大通港一号码头只对上述两条航线的轮船开放,该码头设施只适
Averyimportantworldproblemistheincreasingnumberofpeoplewhoactuallyinhabitthisplanet.Thelimitedamountoflanda
最新回复
(
0
)