首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2016-10-20
27
问题
Passage 1
女士们,先生们,大家上午好。首先,我谨代表中国政府对“21世纪北京会议"的召开表示热烈祝贺。同时,对各位贵宾的到来表示热烈欢迎。
这次会议的主题是“读懂中国”,这反映出国际社会希望更深入地了解中国。这一主题有助于增进中外之间的相互理解与信任。
百闻不如一见。希望在座各位今后有机会多来中国参观、交流,继续关注中国的进步,支持中国的发展。
相信通过我们之间频繁的接触交流,大家不仅能够“读懂”中国,而且也会把一个客观真实的中国介绍给世界。
文明多样性是人类历史发展的宝贵财富,是当代世界的基本特征。全球有200多个国家和地区,2500多个民族,6000多种语言。
各民族创造了独具魅力的灿烂文化。世界之美在于文明多样多彩,不同文明交流汇成了人类历史的壮阔长河。
当今世界,人类同住地球村,这是一个不同文化相互走近的时代,交流对话是人们理解互信的重要基础。 。
我们应当充分理解各国不同国情和历史文化特点,尊重各国自主选择社会制度和发展道路。
选项
答案
The diversity of civilizations is a valuable asset of human history and the defining feature of the modern world. Today, there are over 200 countries and regions in the world, home to more than 2, 500 ethnic groups who speak over 6,000 languages. These ethnic groups have created splendid cultures of unique charm. The beauty of our world lies in the diversity and richness of different civilizations. It is the constant interflow and fusion of various civilizations that form the history of humanity. In today’s world, people live in a global village. It is an era when different cultures intersect. Exchanges and dialogue are an important foundation of understanding and mutual trust between people. We should fully understand that countries are different in national conditions, history and culture. We should respect their independent choice of social system and development path.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
ThePresidentwastalkingtoallthedepartmentheadswhileagroupofunexpectedimportantclientshadarrivedforatalkwith
NowIdon’twanttointrudebecauseJohn’shouseisfullofvisitors.
Itisamazinghowmanypeoplestillsay,"Ineverdream",foritisnowdecadessinceitwasestablishedthateveryonehasover
Ofalltheareasoflearningthemostimportantisthedevelopmentofattitudes.Emotionalreactionsaswellaslogicalthought
AtarecentdebateinWashingtonabouttheriseofChina,aU.S.careerdiplomatstruckanoptimisticnote.Yes,Chinawouldpro
Havingheardtheweatherforecast,theboatwasstoppedintheharbor.
下面你将听到一段有关中美贸易关系的讲话。在冷战结束后的新形势下,两国要不要及如何发展双边关系,是中美两国面临的重大课题。“永久正常贸易关系”的通过表明,在美国,支持发展中美关系的力量占了上风,美国政府、国会、工商企业界和公众的主流都支持以建设性的
党的十一届三中全会以来,随着党和国家工作重点转移到以经济建设为中心,教育在社会主义现代化建设中的地位和作用也越来越重要,我国教育的改革和发展取得了很大的成就。进入20世纪90年代,科学技术日新月异,知识经济初见端倪,综合国力竞争日趋激烈,我国社会
下面你将听到的是一段介绍美国著名导演斯皮尔伯格的讲话。StevenSpielberg’sfirstfilmsweremadeatatimewhendirectorswerethemostimportantpeople
假期往往是快乐与压力相伴而行。你需要陪伴家人、购买和互赠礼物、拜亲访友、享用节日大餐、打折疯狂采购、组织和参加聚会等。回归到日常生活节奏和相对更安静的工作场所,会使你因缺乏新鲜事物的刺激而精神不振。感到有点失落是一种正常的感觉;一旦回归到日常生活
随机试题
某机构投资者对已在上海证券交易所上市的A公司进行调研时,发现A公司如下信息:(1)甲为A公司的实际控制人,通过B公司持有A公司34%的股份。甲担任A公司的董事长、法定代表人。2018年8月7日,经董事会决议(甲回避表决),A公司为B公司向C银行借款400
腹痛病人的用药护理是什么?
A.CMB.VLDLC.LDLD.HDLE.IDL密度最大的脂蛋白
(2013)一阶系统的单位阶跃响应的动态过程为()。
严格意义上的期货套利是指利用同一合约在不同市场上可能存在的短暂价格差异进行买卖,赚取差价,称为()
随着我国经济持续增长,工业化水平不断提高,城市化急速推进以及人民生活水平不断改善,对能源的需求必然是急剧、大量增长的。但高增长、高耗能、高污染、高浪费、低效益的发展模式是绝对不可取的。最能准确复述上面这段话主要意思的是()。
对二进制数进行算术右移的运算符是【】。
以下程序的功能是从键盘上输入一行字符,存入一个字符数组中,然后输出该字符串。请填空。main(){charstr[81],*sptr;inti;for(i=0;i<80;i++){str[i
指针变量所保存的不是一般的数据值,而是程序中另一个对象的__________。
ThenativepeopleofNorthandSouthAmericaweregiventhename"Indians"bythe【B1】______ChristopherColumbus.Hethoughthe
最新回复
(
0
)