首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
京杭大运河(the Bejing-Hangzhou Grand Canal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿于春秋时期(the Spring and Autumn Period),在隋代和元朝(Sui Dynas
京杭大运河(the Bejing-Hangzhou Grand Canal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿于春秋时期(the Spring and Autumn Period),在隋代和元朝(Sui Dynas
admin
2015-06-23
37
问题
京杭大运河(the Bejing-Hangzhou Grand Canal),与长城并称为中国古代的两项伟大工程,是世界上最长的人工河道。京杭大运河开凿于春秋时期(the Spring and Autumn Period),在隋代和元朝(Sui Dynasty and Yuan Dynasty)得到大规模修建。它南起杭州,北至北京,全长约1794公里。2004年,运河博物馆(the Canal Museum)建成,展示了运河的古老历史。大运河为中国的经济发展、国家统一、社会进步和文化繁荣做出了重要贡献。如今,到运河周边区域旅游已经成为一种新时尚。2014年,京杭大运河正式列入“世界文化遗产名录”(the World Cultural Heritage site)。
选项
答案
As the longest man-made waterway in the world, the Bejing-Hangzhou Grand Canal and the Great Wall are known as two great projects of ancient China. The Canal was dug in the Spring and Autumn Period and was built massively in Sui Dynasty and Yuan Dynasty. It extends from Hangzhou in the south to Bejing in the north with an overall length of 1794 kilometers. In 2004, the Canal Museum was built up to display its long history. The Grand Canal has made important contribution to the development of China’s economy, national unity, social progress and cultural prosperity. Now it has become a new fashion to travel in its surrounding areas. In 2014, the Bejing-Hangzhou Grand Canal was listed as the World Cultural Heritage site successfully.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/j3l7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Self-motivationisbasicallytheabilitytogetyourselftotakeactionwhetheryoufeellikeitornot.Manypeoplehavea【B1】_
Everyday25millionUSchildrenrideschoolbuses.Thesafetyrecordforthesebusesismuchbetterthanforpassengercars;bu
A、Writetheirlabreports.B、Finishtheirchemistryexperiment.C、FindoutProfessorSmith’sschedule.D、Interviewsomehighsch
A、Totheclassroom.B、Tothecinema.C、Tothetestingroom.D、Tothelibrary.B由女士话中的转折句butifIcould,I’dgowithyoutothemo
A、Inthedepartmentstore.B、Inthecleaner’s.C、Inahardwareshop.D、Inasnackbar.B由对话中男士提到的slacks,skirt和overcoat,以及女士提到的sh
A、ThewomanhasgivenuplearningEnglish.B、Neitherthemannorthewomanisgoodatspelling.C、Thewomandidwellinpronunci
IntheUnitedStates,acountryofimmigrants,prejudiceanddiscriminationcontinuetobeseriousproblems.Therewasoftenten
龙袍(imperialrobe),从字面上理解就是绣(embroider)有龙形花纹的袍服,在中国古代服饰文化史上占有重要地位。龙纹最早出现在周朝,当时出现画有龙纹的服装,但没有出现真正意义上的龙袍。秦汉时期,上下相连的袍服出现,但袍服上仍没有龙形的花纹
A、Theyhavealreadymadegreatprogress.B、Thereisstillalotofworkneededtobedone.C、Theyhavealreadydoneenoughfort
HaitiDreamsofTourismRevivalA)LikemanyofitsCaribbeanneighbors,Haitioncedrewmanytourists.Butdecadesofpolitical
随机试题
复合斜面铣削时,通常由工件转两个角度,或由工件与铣刀各转一个角度确定铣削位置。()
A.糖皮质激素B.黄体生成素C.促卵泡素D.甲状腺素E.甲状旁腺素峰值形成,诱发排卵的最主要激素是【】
下述取印模的注意事项中不包括A.印模材料量要多B.所取印模范围要充分C.边缘有一定厚度且圆钝D.尽量使组织受压均匀E.采取功能性印模
A、生物半衰期B、吸收速率常数C、吸收分数D、表观分布容积E、消除速率常数是药物进入体循环的量与所给剂量的比值()。
患者男,65岁。肝癌肝叶切除术后第1日,患者感心慌、气促、出冷汗,血压12/8kPa,首先应考虑()
6月应预缴的个人所得税额为( )元。捐赠支出可扣除的数额是( )元。
Althoughmanhasknownasbestosformanyhundredsofyears,itwasnotuntil160yearsagothatitwasminedforthefirsttime
与上年相比,2006年我国铜材进口平均价格()2006年保税区仓储转口货物进口铜材占全年的()
电子计算机的发展按其所采用的逻辑器件可分为几个阶段?
除了英语,你最好再学一门外语。
最新回复
(
0
)