首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国灯笼的历史源远流长,可追溯到1800多年前的西汉时期(the Western Han Dynasty)。在古代,每年的元宵节前,人们都会挂起红灯笼,来营造一种节日氛围。中国的灯笼艺人把灯笼工艺与传统的绘画、书法(calligraphy)、剪纸、刺绣(e
中国灯笼的历史源远流长,可追溯到1800多年前的西汉时期(the Western Han Dynasty)。在古代,每年的元宵节前,人们都会挂起红灯笼,来营造一种节日氛围。中国的灯笼艺人把灯笼工艺与传统的绘画、书法(calligraphy)、剪纸、刺绣(e
admin
2016-04-26
125
问题
中国灯笼的历史源远流长,可追溯到1800多年前的
西汉时期
(the Western Han Dynasty)。在古代,每年的元宵节前,人们都会挂起红灯笼,来营造一种节日氛围。中国的灯笼艺人把灯笼工艺与传统的绘画、
书法
(calligraphy)、剪纸、
刺绣
(embroidery)等艺术相结合,创造出了丰富的灯笼品种。灯笼在中华民族的悠久历史中扮演着重要角色,象征着幸福和团圆。在现代社会,灯笼仍然有着特殊的地位。灯笼是中式风格装修的必要元素,也是喜庆节日里首选的装饰品。
选项
答案
The Chinese lantern has a long history, and can be traced back to the Western Han Dynasty 1,800 years ago world. Before the annual Lantern Festival, red lanterns were hung up to create a festival atmosphere in ancient times. Combining the craft of lantern with traditional painting, calligraphy, paper cutting and embroidery, Chinese lantern craftsmen created a rich array of lanterns. In the long history of China, lanterns played a significant role, symbolizing happiness and reunion. It still occupies a special place in contemporary society. It serves as an essential element of Chinese style decoration and a preferred ornament in joyous festivals.
解析
1.第一句的主语是“中国灯笼的历史”,后面有两个谓语,为使句子紧凑,翻译时可将“起源于1800多年前的西汉时期”译为并列句and can be traced back to…。
2.第二句中的“人们都会挂起红灯笼,来营造一种节日氛围”,翻译时可以使用被动语态red lanterns werehung up to…,突出“红灯笼”而不突出“人们”。
3.第四句“灯笼在中华民族……”的结构与第一句类似,主语“灯笼”后面有两个谓语动词“扮演着”和“象征着”,翻译时将“象征着灿烂的……”译作symbolizing the glorious…,使用现在分词结构,使句型更加多样化。
4.倒数第二句中的“有着特殊的地位”和上文的“扮演着重要的角色”意思相近,为避免重复,此处可译为occupies a special place。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jUG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Organisedvolunteeringandworkexperiencehaslongbeenavitalcompaniontouniversitydegreecourses.Usuallyitislefttoe
Organisedvolunteeringandworkexperiencehaslongbeenavitalcompaniontouniversitydegreecourses.Usuallyitislefttoe
A、Studyinghistory.B、Buyinglotterytickets.C、Registeringforcourses.D、Goingtoanartgallery.C对话中女士说电子工程学(thedoubleEele
保护和弘扬先人创造的优秀非物质文化遗产(intangibleculturalheritage),是全民族的共同责任,也是中国文化产业发展的重点。非物质文化遗产是中华传统文明的一部分,凝聚着中华民族文化的精华。截止到2011年底,我国有36个项目列入联合
A、Hehasafeelingofinsecurity.B、Heismissinghisfamily.C、Helacksself-confidence.D、Hefeelsill.B细节题。男士举例说明有时人们的着装表达出下
A、Anelephant.B、Ahugesquid.C、Awhale.D、Atuna.B根据对话,世界上眼睛最大的动物是巨型鱿鱼。故答案是B。四个选择都是动物名称,留意听有关动物的描述,并在选项旁边做笔记。
李白被誉为“诗仙”。他是一名多产的诗人,一生共创作了900多首诗。由于受到儒家思想的影响,李白胸怀远大的政治理想,这都反映在了他创作的诗中。在李白的诗中,受到高度赞扬的主要是反映如下主题的诗:描写独特自然风光的,歌唱友情的,反映黎民百姓生活的和表达对战乱的
说到中国古代的科技文明,就不能不说四大发明(theFourGreatInventions)。人们普遍认为,指南针、火药(gunpowder)、造纸术和印刷术的发明,对中国古代的政治、经济、文化的发展产生了巨大的推动作用;并且这些发明经由各种途径传至西
A、Trouble.B、Youthfulfeeling.C、Companionship.D、Pressure.B短义提到,交换生使老年人感到年轻,所以给他们带来的是年轻的感受,故B为答案。
黄果树瀑布(HuangguoshuWaterfall)享有“中华第一瀑”之盛誉,是亚洲最大的瀑布,也是世界上最壮观的瀑布之一。它位于贵州省安顺市的白水河上。黄果树瀑布是以当地一种常见的植物“黄果树”而得名,以其壮阔、密集的瀑布群而闻名。早在明朝的时候,著
随机试题
实现领导的基本途径,同时也是企业与外部环境之间建立关系的桥梁的是()
—Youmustrememberthesaying:Whateveryoudo,doitwell.—______
汇率是一国货币单位兑换其他国货币单位的比价,又称“汇价”或“外汇行市”。2000年4月21日标出1元人民币=0.1208美元。此种表示方法称为()。
以下关于浅埋暗挖法隧道土方开挖与支护原则说法正确的是()。
期货公司的控股股东可直接任免期货公司董事。()
读图,其中甲图的阴影部分表示黑夜,回答下列问题。读图分析基多气温特点,并说明形成原因。
下列属于行政诉讼中原告特有的诉讼权利是()。
得过且过
设A为3阶矩阵,矩阵B=,且满足(A-E)-1=B*-E,求A-1.
软件工程学的概念除指软件开发技术研究外,另一重要内容为()。
最新回复
(
0
)