首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The air we breathe is so freely available that we take it for granted. Yet without it we could not survive more than a few minut
The air we breathe is so freely available that we take it for granted. Yet without it we could not survive more than a few minut
admin
2014-02-15
27
问题
The air we breathe is so freely available that we take it for granted. Yet without it we could not survive more than a few minutes.
For the most part, the same air is available to everyone, and everyone needs it. Some people use the air to sustain them while they sit around and feel sorry for themselves; others breathe in the air and use the energy it provides to make a magnificent life for themselves. Opportunity is the same way; it is everywhere. Opportunity is so freely available that we take it for granted. Yet opportunity alone is not enough to create success. Opportunity must be seized and acted upon in order to have value. So many people are so anxious to "get in" on a "ground floor opportunity", as if the opportunity will do all the work. That’s impossible. Just as you need air to breathe, you need opportunity to succeed. It takes more than just breathing in the fresh air of opportunity, however. You must make use of that opportunity. It doesn’t matter what "floor" the opportunity is on; what matters is what you do with it.
选项
答案
基本上,谁都能呼吸到空气,谁都需要空气。有的人呼吸空气只为碌碌无为地活着,或是在懊悔中度过余生,而有的人呼吸空气,却利用它提供的能量使自己的生活绚丽多彩。机会也是如此,机会无处不在。机会如此易得以至于我们将其视为理所当然。然而只有机会并不能获得成功,我们必须抓住机会,见机行事,创造佳绩。许多人都渴望能夺得先机,似乎只要夺得先机就能万事大吉。这是不可能的。正如你需要呼吸空气一样,你需要机会才能成功,然而成功靠的并不仅仅是随手可得的机会,你必须利用机会。重要的并不是你在哪一个阶段遇见机会,而是面对机会你该如何把握。
解析
1、本段语言洗练,句式简洁,翻译时需注意保持原文的逻辑连贯性。
2、第1句的for the most part原意为“在极大程度上”,现转译为“基本上”,和后面“谁都能呼吸到空气”这一普遍现象相配。
3、第6句的be seized and acted upon转译为主动语态“我们必须抓住机会。见机行事”:to have value则译为“创造佳绩”,译文富有节奏和气势。
4、第7句的“get in”on a“ground floor opportunity”借用了英文习语get in on theground floor“从一开始便参加”,加引号意在强调“机会一出现就能抓住”,可译为“夺得先机”。
5末句的what“floor”the opportunity is on呼应前文ground floor,意译为“在哪一个阶段遇见机会”,floor在此是比喻用法。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whenyoustoptothinkaboutit,criticismisavitalpartofworkinglife.Withoutfeedback,howwouldyoueverdiscoverwhat
谎言三叶草人总是要说谎的,谁要是说自己不说谎,这就是一个彻头彻尾的谎言。有的人一生都在说谎,他的存在就是一个谎言。有的人偶尔说谎,除了他自己,没有人知道这是一个谎言。谎言在某些时候只是说话人的善良愿望,只要不害人,说说也无妨。在我心灵深
ItusedtobesaidthatEnglishpeopletaketheirpleasuresadly.Nodoubtthiswouldstillbetrueiftheyhadanypleasureto
Oftheworld’s774millionilliterateadultstwo-thirdsarewomen,asharethathasremainedunchangedforthepasttwodecades.
Oftheworld’s774millionilliterateadultstwo-thirdsarewomen,asharethathasremainedunchangedforthepasttwodecades.
AppropriacyinEnglishI.Whatisappropriacy?A.Factorsdecidingappropriacy:1.choiceofwords2.thewayyousaythewords
RobertBumsisrememberedmainlyforhissongswritteninthedialectonavarietyofsubjects.
交换机是目前国内拥有自主知识产权、可与国外相媲美的少数几种高新技术产品之一,但是由于外国公司的倾销导致的恶性竞争,使得中国的厂商们被逼得“喘不上气来”。之所以造成上述的状况,除了宏观的调控不力以外,不难发现中国通信企业普遍缺乏资金投入。中国电子工业部已制定
秦淮河的水是碧阴阴的;看起来厚而不腻,或者是六朝金粉所凝么?我们初上船的时候,天色还未断黑,那漾漾的柔波是这样的恬静,委婉,使我们一面有水阔天空之想,一面又憧憬着纸醉金迷之境了。等到灯火明时,阴阴的变为沉沉了:黯淡的水光,像梦一般,那偶然闪烁着的光芒,就是
随机试题
原核基因的启动子包括
用OD280来计算溶液中蛋白质含量,是由于大多数蛋白质含
A.尿胆红素阴性B.网织红细胞减少C.血转氨酶明显增高D.服用氯丙嗪后引起的黄疸E.AKP活力降低肝内胆汁淤积性黄疸
会计核算软件应当具有在计算机发生故障或者由于强行关机及其他原因引起内存和会计数据被破坏的情况下,利用现有数据该复到最近状态的功能。
一个主机带几个荧光屏和键盘,从而供多个用户使用,这叫计算机联网。()
下列有关京杭大运河的说法错误的是:
网络延迟会给用户带来很大的不便。以下可以查看网络延迟的命令是__________。
管理部门对系统的要求是BSP设计的出发点,所以要确定管理部门对系统的要求,具体方法是【】。
AnswerQuestions71to80byreferringtothebriefsonfourfamouscastlesinWales,Britainonthefollowingpage.Answereach
A、 B、 C、 B
最新回复
(
0
)