首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Expectations surrounding education have spun out of control. On top of a seven-hour school day, our kids march through hours of
Expectations surrounding education have spun out of control. On top of a seven-hour school day, our kids march through hours of
admin
2018-12-01
33
问题
Expectations surrounding education have spun out of control. On top of a seven-hour school day, our kids march through hours of nightly homework, daily sports practices and band rehearsals, and weekend-consuming assignments and tournaments. Each activity is seen as a step on the ladder to a top college, an enviable job and a successful life. Children living in poverty who aspire to college face the same daunting admissions arms race, as well as the burden of competing for scholarships, with less support than their privileged peers. Even those not bound for college are ground down by the constant measurement in schools under pressure to push through mountains of rote, impersonal material as early as preschool. Yet instead of empowering them to thrive, this drive for success is eroding children’ s health and undermining their potential. Modern education is actually making them sick. Working together, parents, educators and students can make small but important changes.
选项
答案
人们对教育的期望已经失控。除了每天7个小时的上课时间外,我们的孩子还要在晚上做几个小时的家庭作业,每日参加体育锻炼和乐队排练,周末要做功课和参加比赛。每个活动都被视为进入顶级大学、获得令人羡慕的工作和成功人生的阶梯。渴望上大学的贫困家庭的儿童,也面临着同样严峻的升学“军备竞赛”,以及争夺奖学金的重担,而且相比富有的同龄人他们获得的支持更少。即使是那些没有大学升学压力的学生,面对学校持续不断的测验压力,也会感受到沉重的负担。学校也承受着压力,早在学前教育中,就要迫使学生死记硬背堆积如山的枯燥知识。然而这种对于成功的追求非但没有促使孩子们茁壮成长,反而损害了他们的健康,破坏了他们的潜力。实际上现代教育正在促使他们患病。父母、教育工作者和学生共同努力,可以带来一些并不算大但非常重要的改变。
解析
(1)注意On top of的翻译。On top of字面意思为“在……上边”,联系上下文,不难得知其字面意思在此处显然不合适,此处翻译为“除……之外”更贴合句意。当考生遇到生僻词组或是文章考查熟词僻意时,要学会利用上下文,推测词意。
(2)第四句的主干是Children face the same daunting admissions arms race,as well as the burden of competing for scholarships。living in the poverty和定语从句who aspire to college用来修饰children,with less support than their privileged peers作句子的状语。
(3)第五句的主干是those are ground down by the constant measurement in school。not boundfor college为定语,修饰主语those。those not bound for college需要增译,联系上下文,可翻译成“那些没有大学升学压力的学生”。under pressure to…preschool为定语,修饰schools。其中翻译mountains of rote时,需要进行“词性转换”,把名词rote转换为动词,把名词mountains转换为形容词“堆积如山的”,并且进行适当的增补,此句可单独译为“学校也承受着压力,早在学前教育中,就要迫使学生死记硬背堆积如山的枯燥知识”。
(4)倒数第二句的主干是this drive for success is…。eroding children’s health和underminingtheir potential为is的并列表语。Yet instead of empowering them to thrive为定语,修饰主语thisdrive for success。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jq6Z777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Themoreparentstalktotheirchildren,thefasterthosechildren’svocabulariesgrowandthebettertheirintelligencedevelop
Themoreparentstalktotheirchildren,thefasterthosechildren’svocabulariesgrowandthebettertheirintelligencedevelop
Themoreparentstalktotheirchildren,thefasterthosechildren’svocabulariesgrowandthebettertheirintelligencedevelop
Willrobotstakeovertheworkforce?Andiftheydo,whatjobswillbeleftforushumans?Manydiscussionstakea【C1】______
Willrobotstakeovertheworkforce?Andiftheydo,whatjobswillbeleftforushumans?Manydiscussionstakea【C1】______
Youknowyouhavetoread"betweenthelines"togetthemostoutofanything.Iwanttopersuadeyoutodosomethingequallyim
Asetofgenesplayaroleinlearningtoreadanddomath,butthisabilityisnotjustgene-driven,【C1】______schoolingandhel
Asetofgenesplayaroleinlearningtoreadanddomath,butthisabilityisnotjustgene-driven,【C1】______schoolingandhel
Expressionismisanartisticstyleinwhichtheartistseekstodepictnotobjectiverealitybutratherthesubjectiveemotions
AmazontodayunveiledDashButtons,aneasywayforcustomersto【C1】______selectbulkgoods【C2】______aninternet-connectedbut
随机试题
试述医院内感染的感染链包括哪些部分。
A.温阳利水B.阴水C.皮水D.风水E.蓄水证上述哪项是实脾散的功效或主治证
患者,男,59岁。头晕、乏力、心慌半年,低热,四肢酸痛半月来就诊。体检:体温38.6℃,重度贫血貌,皮肤散在出血点,颈部可扪及花生大小淋巴结3枚,脾肋下2cm。化验:血红蛋白52g/L,白细胞2.5×109/L,血小板25×109/L,血片中有核红细胞,并
某生产经营单位拟新建一个液氯贮罐区,通过调研提出了可行性研究报告。对该建设项目进行安全预评价时,应主要考虑()对安全生产的影响。
据某市交警部门公布的数据,在该市上个月发生的13000多起汽车交通事故中,只有10%是因为司机酒后驾驶造成的。由此可见。酒后驾驶的危险性并不像某些交通宣传中所说的那么大。“酒后驾驶,等于送死”只是危言耸听的夸张宣传而已。假定以上数据无误,那么以下可以有力
下列属于专题性总结的是()。
学习迁移是指一种学习对另一种学习的影响,即已获得的知识经验、知识结构、动作技能、学习态度、策略和方法等与新知识、新技能之间所发生的影响。下列选项中,没有体现学习迁移能力的是()。
把教育隐喻为“园艺”,把学生比作“祖国的花朵”,称教师为“园丁”,持这种观点的人在人的身心发展影响因素问题上倾向于
中国革命道德是指中国共产党人、人民军队、一切先进分子和人民群众在中国新民主主义革命和社会主义革命、建设与改革中所形成的优良道德。它是马克思主义与中国革命、建设和改革的伟大实践相结合的产物,是对中国优良道德传统的继承和发展,是中华民族极其宝贵的道德财富。下列
Theterm"print"hasseveralmeanings,soitisimportanttounderstandexactlywhatismeantbytheartisticterminology.Apr
最新回复
(
0
)