首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、They all have a strong interest in language. B、They all have professional qualifications. C、They have all passed language prof
A、They all have a strong interest in language. B、They all have professional qualifications. C、They have all passed language prof
admin
2022-05-25
43
问题
M: Today my guest is Dana Ivanovich, who has worked for the last 20 years as an interpreter. Dana, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself as a foreign correspondent. So I’m full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W: There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get profession after many years in the job.
M: And am I right in saying you can divide what you do into two distinct methods: simultaneous and consecutive interpreting?
W: That’s right. The techniques you use are different. And a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no. Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume?
W: Absolutely. Anything like numbers, names, places have to be noted down, but the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully, the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Question 5. What are the speakers mainly talking about?
Question 6. What does the man think of Dana’s profession?
Question 7. What does Dana say about the interpreters she knows?
Question 8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、They all have a strong interest in language.
B、They all have professional qualifications.
C、They have all passed language proficiency tests.
D、They have all studied cross-cultural differences.
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kux7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Theyareinterestedinthemarket.B、Theyareinterestedinnaturelifeandsports.C、Theycanchangethestrategyquickly.D、
A、Itisaseriousthreattoitscompetitors.B、Itisnotpowerfulenoughtoaffecttheworldmarket.C、Thecars’qualityisgood
A、Theyshouldbeavoidedbyallmeans.B、Theyarebadforeffectivemanagement.C、Theycanbegoodforanorganization.D、Theya
A、Ithasseenasteadydeclineinitsprofits.B、Ithasbecomemuchmorecompetitive.C、Ithaslostmanycustomerstoforeignco
A、Hediedinatrafficaccident.B、Hefellillandpassedawayunexpectedly.C、Hestayedinthehospitalforawhile.D、Hehada
A、ItteachestheforeignchildrenEnglish.B、Itteachesthechildrenforeignlanguages.C、Ittrainstheteachersforforeignlan
A、Suethegovernment.B、Suetheindividual.C、Closedownthecompany.D、Sentencetheindividualtodeath.B短文谈到,任何人不付钱就使用某种专利,该专
A、Physicalexamination.B、Laboratorytests.C、Medicalhistory.D、Complextechnology.C
随机试题
下列对普通话声母sh的描述,正确的是()。
下列不属于维生素D缺乏性佝偻病早期临床表现的是
临床用于治疗真菌感染的药物是
下列哪些行为构成侵犯著作权罪?( )
根据《维也纳条约法公约》的规定,以下关于条约保留的说法中正确的是哪些?()
公路工程施工现场临时用电的基本原则有()
上证基金指数和深圳基金指数均是从交易所上市基金中选取部分基金作为样本进行编制的。()
测验的编制方式颇多,常见的有()。
SomehistorianssaythatthemostimportantcontributionofDwightEisenhower’spresidencyinthe1950swastheU.S.interstate
Idon’tknowifthisistrue,butI’lltryto__________it.
最新回复
(
0
)