首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
When the women I met at college thought about the joys and privileges of men, they did not carry in their minds the sort of men
When the women I met at college thought about the joys and privileges of men, they did not carry in their minds the sort of men
admin
2015-11-27
91
问题
When the women I met at college thought about the joys and privileges of men, they did not carry in their minds the sort of men I had known in my childhood. They thought of their fathers, who were bankers, physicians, architects, stockbrokers, the big wheels of the big cities. These fathers rode the train to work or drove cars that cost more than any of my childhood houses. They were attended from morning to night by female helpers, wives and nurses and secretaries. They were never laid off, never short of cash at month’s end, never lined up for welfare. These fathers made decisions that mattered. They ran the world.
The daughters of such men wanted to share in this power, this glory. So did I. They yearned for a say over their future, for jobs worthy of their abilities, for the right to live at peace, unmolested, whole. Yes, I thought, yes, yes. The difference between me and these daughters was that they saw me, because of my sex, as destined from birth to become like their fathers, and therefore as an enemy to their desires.
But I knew better. I wasn’t an enemy, in fact or in feeling. I was an ally. If I had known, then, how to tell them so, would they have believed me? Would they now?
选项
答案
我在大学里遇见的女人考虑男人的乐趣和特权时,心里想到的并不是我童年时代认识的那类男人。她们想到的是她们的父亲,那些银行家、医生、建筑师、股票经纪人,那些大城市里的大亨。那些人乘坐火车去上班,或者开着比我小时候住过的任何房子都值钱的小汽车。从早到晚,都有妻子、护士、秘书这样的女帮手服侍他们。他们从不会被人解雇,从不会在月底缺钱花,从不用排队领救济金。这些人做出重大决策,管理着这个世界。 这些人的女儿想要分享这种权力,这份荣耀。当然我也想。她们渴望能主宰自己的未来,找到能充分施展自己才华的工作,获得过上平静、安宁、充实的生活的权利。是的,我也是这么想的,真的是的。我和这些女儿们的分歧在于:由于性别的缘故,她们认为我生来注定要成为她们父亲那样的人,因而我也就成了妨碍她们实现自己愿望的敌人。
解析
1.第一段第二句中的the big wheels of the big cities指的是“大城市里的大亨”,wheels在此处指“握有大权或具有广泛影响力的人”。
2.第一段第四句中的wives and nurses and secretaries用来解释前面提到的female helpers的具体内容,翻译时将其译作female helpers的定语即可。
3.第一段第五句,原文排比句式在翻译时应予以保留,以加强语势,译作“他们从不会被人解雇,从不会在月底缺钱花,从不用排队领救济金。”
4.第一段第六句中的mattered在句中作动词,意为“有关系”,这里和that一起作decisions的定语,翻译时译作“重大决策”。
5.第二段第三句中的say译作“发言权”;live应该采用“词性转换法”翻译,译作“过上……的生活”。
6.第二段第五句中的an enemy to their desires在翻译时应灵活处理,可采用“增词法”,整个短语译为“妨碍她们实现自己愿望的敌人”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kwKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
DifferentTypesofLearningI.ThedefinitionoflearningA.AprocessofpeopleexperiencingrelationshipbetweeneventsB.【B1】
DifferentTypesofLearningI.ThedefinitionoflearningA.AprocessofpeopleexperiencingrelationshipbetweeneventsB.【B1】
SomeTheoriesofHistoryI.TheproblemsofunderstandinghistoryHistorywithwrittenrecords:therecordsmaybe【B1】_____
C语言学概念的实例分析。考查对syllable(音节)的理解。一般情况下,一个元音就是一个音节,但是某些特定的辅音如[b]可以和其他辅音如[1]构成一个音节,因此middle有两个音节,虽然它只有一个元音,而题干中的syllable有两个元音,却有三个音节
在考生时代,我喜欢写自己最爱写的东西;后来到了我当教师的时候,就深深地记着“己所不欲,勿施于人”的格言,我绝不伤害他们的脑筋;有时一次出二三十个题目,由他们自由去选择,或者干脆由他们自己作主,爱写什么就写什么。他们写的情书,偶然也给我修改;说真话,那比他们
谁知就在他准备启程前往美国之前,他遭到一个突然的打击。她用从未用过的语气给他写了一封信。信中她以一种简略的、办理事务式的态度通知他,说自己的财产正处于全面崩溃的边缘,因而从此以后她无法再供给他任何款项了,她还告诉他,他们之间的亲密关系必须结束了……
我在前项书目表中有好几处写“希望熟读成诵”字样,我想诸君或者以为甚难,也许反对说我顽旧,但我有我的意思。我并不是奖劝人勉强记忆,我所希望熟读成诵的有两种类:一种类是最有价值的文学作品,一种类是有益身心的格言。好文学是涵养情趣的工具,做一个民族的分子,总须对
A、Subjective.B、Supportive.C、Regretful.D、Indifferent.C本题设题点在转折处。根据句(7—1)可知,在夏威夷度假时,加布和他的妻子花了一大笔钱住酒店,紧接着在句(7—2)中加布提到如果现在再去的话,他
A、Crimes.B、Discrimination.C、Urbanization.D、Woman’sright.C本题设题点在列举处。根据句(8)可知,渥太华会议提出获得健康必须要应对一系列问题,包括贫穷、污染、城市化、自然资源枯竭、社会异化和恶
当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷地考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲提升学的话。入学,要交十元的保证会。这是一笔
随机试题
成人胸外心脏按压的正确位置是
(2008年)关于《宪法》对自然人的适用效力,下列哪一选项是错误的?()
()可以对出口商提供信贷支持。
有关感应电炉的描述中,正确的是()。
沪、深证券交易所根据《公司法》等法律法规,对B股发行申请材料进行审核。()
营业税改征增值税后,提供有形动产融资租赁服务不需要缴纳增值税。()(2014年)
品德形成的过程包括【】
请以“三角函数的积化和差与和差化积”为课题,完成下列教学设计。(1)教学目标;(2)教学重点、难点;(3)教学过程(只要求写出新课导人和新知探究、巩固、应用等)及设计意图。
仿照下面的示例,自拟一个描写对象,写一组句子,要求内容贴切,句式与示例相同。示例:晶莹的露水,即使是一滴,也会感激草尖的柔嫩,拥抱朝霞的艳丽,向往蓝天的广阔。仿句:___________________________
已知z=f(x,y)满足:dz=2xdx-4ydy且f(0,0)=5.求f(x,y)在区域D={(x,y)|x2+4y2≤4}上的最小值和最大值.
最新回复
(
0
)