首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国民族音乐,一般简称“民乐”或“国乐”,是中国特有的音乐品种。中国传统音乐以五声音阶(pentatonic scale)为基础,追求自然、和谐、含蓄(subtlety)的美感,在几千年的发展过程中,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产。民乐的乐器种类很多,可
中国民族音乐,一般简称“民乐”或“国乐”,是中国特有的音乐品种。中国传统音乐以五声音阶(pentatonic scale)为基础,追求自然、和谐、含蓄(subtlety)的美感,在几千年的发展过程中,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产。民乐的乐器种类很多,可
admin
2016-04-26
31
问题
中国民族音乐,一般简称“民乐”或“国乐”,是中国特有的音乐品种。中国传统音乐以
五声音阶
(pentatonic scale)为基础,追求自然、和谐、
含蓄
(subtlety)的美感,在几千年的发展过程中,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产。民乐的乐器种类很多,可以分为吹、拉、弹、打四大类。上世纪20年代,中国的音乐家仿照西方
交响乐队
(symphony orchestra)的编制,建立起中国民族管弦乐团来演奏一些大型的民乐曲目。中国一些著名的民乐团也经常接受邀请,到世界各地演出。
选项
答案
Chinese folk music, generally shortened as "folk music" or "national music", is a music style unique to China. Chinese traditional music is based on the pentatonic scale, pursuing the beauty in naturalness, harmony and subtlety. Thousands of years of development have left behind a very rich cultural heritage of folk music. There are a great number of folk music instruments which can be divided into four major groups, the blowing, drawing, playing and striking. In 1920s, following the establishment of Western symphony orchestras, Chinese musicians established Chinese national orchestras to play some of the major folk music pieces. Some well-known Chinese folk music orchestras are often invited to perform around the world.
解析
1.“是中国特有的音乐品种”中的“中国特有的”可译为unique to China,作为后置定语。“音乐品种”实际上指的是一种音乐风格,故可译为music style。
2.“中国传统音乐以五声音阶为基础……,留下了极为丰富的民族音乐文化遗产”这句话很长,可拆译为两句,前一句说中国传统音乐的特点,后一句说留下了丰富的民族音乐文化遗产。“自然、和谐、含蓄”在汉语原文中是形容词,翻译的时候可转换为名词,用“in+名词”的形式来作“美感”beauty的后置定语。
3.“上世纪20年代以来,中国的音乐家仿照西方交响乐队的编制,建立起中国民族管弦乐团来演奏一些大型的民乐曲目”,这句话主干为“音乐家建立起中国民族管弦乐团”。“仿照西方交响乐队的编制”可用现在分词短语作状语来表达。“来演奏一些大型的民乐曲目”是建立民族管弦乐团的目的,故用to...来衔接。
4.“中国一些著名的民乐团也经常接受邀请,到世界各地演出”,“民乐团”与“邀请”之间是被动关系,故采用被动语态来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lXG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Whattobetaughtinthehumanitiesclass.B、Howtoteachthestudentsinthescienceclass.C、Whetherpoetryisdifficultfor
A、Themanisnotsuitablefortheposition.B、Thejobhasbeengiventosomeoneelse.C、There’snovacancyforteachingassistan
Forthispartyouareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Thosewhohavetheabilitytobegratefula
Iknowcold.AndallyouMinnesotapeoplemaydiscountmebecauseIamfromPhoenix,buttrustme,Iknowcold.Ihaveclimbedt
A、Inamusicmailingclub.B、InaclassofGermanculture.C、InadiscussiongroupontheInternet.D、InaseminarontheGerman
OnStockSpeculationonCampus1.近年来许多在校大学生开始炒股2.大学生炒股的利弊3.我的观点
从本质上看,中国的烹调方法(cookery)是快速的烹调方法。为了准备一顿饭,如果是用小量的轻小材料和发热快的燃料的话,中国人便会用锅(wok),锅是一种圆底的器皿(utensil),当用者想保持锅里的食物在一种稳定的状况时可以快速稳定地控制热度。有了锅,
电信的发展,大大地改变了中国人的生活。“离开电话没法生活”这句话,十几年前或许只是外国人的“专利”。如今,它也常常挂在中国人的嘴边。十几年前的中国,电话不只是一个“传声筒”。如今,五花八门的电话功能,使中国人的生活变得更加方便、温馨。逢年过节,特别是春节,
Somepeoplearguethatmoneyiseverything.Idon’tthinkso.WriteacompositionentitledMoneyIsNotEverything.Youshouldw
随机试题
发展社会主义民主政治,最根本的就是要【】
在备洞时,可造成牙髓明显损伤的因素不包括
影响药物制剂稳定性的处方因素有()。
氧气瓶应设有防震圈和安全帽。
根据《企业内部控制应用指引第4号——社会责任》的要求,下列不属于企业履行社会责任方面需关注的主要风险的是()。
《关于实施农村医疗救助的意见》规定,农村医疗救助对象主要包括农村五保户、农村贫困户家庭成员和地方政府规定的其他符合条件的农村贫困农民。按照文件规定,某县农村医疗救助对象的具体条件应由()共同制定,报同级人民政府批准。
在家庭承包经营的承包期内,承包方全家迁入设区的市,转为非农业户口的,应当将承包的耕地和草地交回发包方。承包方不交回的,发包方可以收回承包的耕地和草地。()
诚惶诚恐
Whendiditbegintorain?
Todaytheaverageworkerispaidlessthan$4anhourinPortugaland$9anhourinSpain,comparedwith$13inGermanyandal
最新回复
(
0
)