首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已
admin
2020-09-02
52
问题
过去狗仗人势,只要主人在,狗就要猖狂,就要咬人,就要耀武扬威。
现在的情形大变,是人仗狗势,人把名犬牵出来显示自己的身份,狗的品种越名贵,产地越遥远,价格越离谱,血统越纯正,市面上的拥有量和流通量越稀少,主人的面子就越大。女人牵着名狗上路那感觉都不同,女人已经不是女人,而是贵妇。女人们过去显摆的是时装,现在显摆的是狗的身价。没有名狗作为陪衬的女人肯定是小妇人,甚至连小妇人也要牵一只哈巴狗张扬,即便不能提高身价,起码可以表明自己并非小保姆。
如今连小保姆也要忍嘴省钱,买一只杂交的狗来蒙养。越是穷困的人越要依靠狗的身份来抬高自己的社会地位。炒股、养狗,打麻将是都市里有闲女人干的三大正事,别的事情都可以算做歪门邪道。
选项
答案
Now the story is so different that people show off on the strength of their dogs’ position. Their status is judged by their dogs: noble breed, distant origin, unreasonable price, pure lineage, and scarce market circulation, all do credit to masters. A woman feels that walking a famous dog on the road ascends her to a lady of quality. Women used to flaunt their fashionable clothes, but now what is worth parading is their dogs. A woman without a noble dog is considered a humble woman, who attaches herself to a pug in public as an alternative if not to raise their social status, at least to prove they are not nannies.
解析
1.本文选自《成都晚报》的杂文《人仗狗势》,是一篇诙谐幽默的小品文。画线部分共四句话,多由短句构成,句子结构不算复杂,基本没有生僻词汇和专业词汇。
2.第一句话较长,由多个短句构成,应通过分析句子内部逻辑结构来整合句式,“人仗狗势”是讽刺人们炫耀自己的狗的名贵,可借用英文中的谚语A dog bites on the strength of his master’s position,译为peopleshow off on the strength of their dogs’position,以保持原文风格。这句话中对狗有多个修饰语,如“品种、产地、价格、血统”等,如果“随文而行”,译成the nobler the dog,the longer the distance of theorigin…the more prestigious the master is,其结果是表述的重点被淹没在冗长的叙述中。该句话的实质是:人们的身份要靠狗来彰显,故英文表述应强调Their status is judged by their dogs,至于“狗的品种越名贵……”是对前面内容的具体化,可用冒号引出:noble breed,distant origin,unreasonable price,pure lineage,and scarce market circulation。“主人的面子就越大”中的“面子”是中文的典型说法,不宜直译成the more face the master has,可译为all do credit to masters“使主人获得称赞”。
3.第二句话转到遛狗的主体女人上来。“……那感觉都不同”,实指女人自我感觉良好,“不是女人,而是贵妇”可译为ascend her from an average to a lady of quality,而其中的an average“平凡(女)人”其意思不言自明,from an average省略不译也可以。
4.第三句话中有两个“显摆”,为避免重复,“显摆时装”有“炫耀”之意,可用flaunt一词表达。后面“显摆”狗实指遛狗到街上炫耀,parade一词可形象地表达妇人们在街上招摇过市、趾高气扬的神态。
5.第四句话中“没有名狗作为陪衬的女人肯定是小妇人……”,这句话可以译为以小妇人为主语,后面的句子译为定语从句来修饰主句,整合几个短句,“即便不能提高身价,起码可以表明自己并非小保姆”作为目的状语后置。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lsIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Thenatureofwork.B、Officedecoration.C、Officelocation.D、Workprocedures.B面试官问MissGreen:“从就业部到广告公司,你的工作一定有所改变,不是吗?”Miss
生命没有寄托的人,青年时代和“儿时”对他格外宝贵。这种浪漫蒂克的回忆其实并不是发现了“儿时”的真正了不得,而是感觉到中年以后的衰退。本来,生命只有一次,对于谁都是宝贵的。但是,假使他的生命溶化在大众的里面,假使他天天在为这世界干些什么,那末,他总在生长,虽
但是比较起冬天来呢,我却又偏爱了秋。是的,就是现在,我觉得现在正合了我的歌子的节奏。我几乎说不出秋比冬为什么更好,也许因为那枝头的几片黄叶,或是那篱畔的几朵残花,在那些上边,是比较冬天更显示了生命,不然,是在那些上面,更使我忆起了生命吧,一只黄叶,一片残英
把亲情放在适当的位置上,双方都不致失落。人到中年,亲情的互动,是阶段性的幸福,不要赋予它太严肃的意义,也不要把它看得无足轻重。上帝不允许孩子永远记住父母入骨的爱,那将使他们无法成长;也不允许父母永远记住自己对儿女所作的牺牲,那将使老人陷于期待回报的自怜。而
“假若我再上一次大学”,多少年来我曾反复思考过这个问题。我曾一度得到两个截然相反的答案:一个是最好不要再上大学,“知识越多越反动”,我实在心有余悸。一个是仍然要上,而且偏偏还要学现在学的这一套。后一个想法最终占了上风,一直到现在。我为什么还要上大学而又偏偏
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。人是很有趣的,往往在接触一个人时首先看到的都是他或她的优点。这一点颇像是在餐馆里用餐的经验。开始吃头盘或冷碟的时候,印象很好。吃头两个主菜时,也是赞不绝口。愈吃愈趋于冷静,吃完了这顿宴席,缺点就都找出来了。于是转喜为怒,
得病以前,我受父母宠爱,在家横行霸道,……
我越来越思念我的故乡,也越来越尊重我的故乡。前不久,我写信给一位青年作家说:“写文章得罪人。是免不了的。但我甚不愿因为写文章,得罪乡里。遇有此等情节,一定请你提醒我注意!”最近有朋友到我们村里去了一趟,给我几间老屋拍了照片,在村支书家里吃了一顿饺子。关于老
一切似乎都发生在昨天,发生在时钟跳动的上一秒。记忆在不停地涌现。在门口的土堆中度过整个上午,吃饭时,总是一双脏兮兮的小手。在大街上因一点小情绪而大哭流涕,全然看不到他人投来的异样目光。急于在别人面前显摆新学的文字时,却发现怎么也记不起的小小尴尬,尽管,那时
随机试题
国际化管理:
某患者,男,25岁,诊断为重型肝炎,近日该病人睡眠规律倒错,记忆力、定向力、计算力下降,扑翼征可疑,该病人最可能诊断为()
A.听会B.阳白C.风池D.风市E.丘墟善治遍身瘙痒的穴位是
工程建设项目除具备一般项目的特征之外,还具有( )等特点。
关于投资各方现金流量表的说法,正确的有()。
某企业年末部分会计科目余额如下表(单位:元):要求:根据以上表格资料,完成以下问题。资产负债表中,“预收账款”的期末数为()元。
卫生注册证书和卫生登记证书有效期3年。( )
下列属于WAIS-RC言语测验的分测验是()。
下列表述中,正确的是()。
在窗体上画一个名称List1的列表框,一个名称为Label1的标签。列表框中显示若干城市的名称。当单
最新回复
(
0
)