首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
admin
2015-01-09
38
问题
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants. So one of the restaurants put a notice outside its front door. It read "No trousers, please! "
A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast. Yet when it was printed in English, it turned out to be "Ease Your Bosoms".
Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as "Nothing sucks Like Electro".
The General Motors’ selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like "no va", which means "It doesn’t go" in Spanish.
When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, "Come alive with the Pepsi generation", was rendered into German as "come out of the grave with Pepsi". Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like "Bite the Wax Tadpole".
A beer company’s slogan "Turn it loose" became, in Spanish, equivalent to "suffer from diarrhea". A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan "Sticks like crazy" became literally "it sticks foolishly" in Japanese.
A tonic produced in China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as "oral liquid", which means "saliva" in English. In the brochure, it was described in this way: "it tastes like medicine", when the language in the original meant to use it as a food therapy.
Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product. A baby food company initially packaged their African products just the same as in the U.S. —with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in African carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!
In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, "Go underground" .
We chuckled at such clumsy translations. Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for translation. Don’t take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.
Which of the following is NOT true according to the passage?
选项
A、Clumsy translations can sometimes produce the desired effect.
B、We should not take it for granted that anything can be translated.
C、Few words and idioms can be literally translated.
D、Clumsy translation could mean more than just a laughing matter.
答案
A
解析
纵观全文,只有A项未在文中提及。拙劣的翻译不仅是一个好笑的事,它所造成的影响也极大,这从文中前面几段可以看出。因此A项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/p5QO777K
0
考博英语
相关试题推荐
InmostcountriesaPhDisabasicrequirementforacareerinacademia.Itisa(n)【C1】______totheworldofindependentresear
Practicallyspeaking,theartisticmaturingofthecinemawasthesingle-handedachievementofDavidW.Griffith(1875-1948).Bef
Thisspeculation(acoursetaughtwithtechnologyhelpsstudentslearnmorethantheonetaughtintheliveclassroom)isnotbase
TheUnitedStateshashistoricallyhadhigherratesofmarriagethanthoseofotherindustrializedcountries.Thecurrentannual
Formulatedin1823,theMonroeDoctrine______thattheAmericaswerenolongeropentoEuropeancolonization.
LauranceRockefeller,themiddlebrotherofthefiveprominentandbenevolentgrandsonsofJohnD.Rockefeller,whoconcentrated
Cultureisactivityofthought,andreceptivenesstobeautyandhumanefeeling.【1】ofinformationhavenothingtodowithit.Am
Shedidherwork______hermanagerhadinstructed.
Smallbusinessownersmustaccepttheburdensofentrepreneurship.Beinginbusinessforyour-selfrequiresyourfullattention
______theweatherhasimproved,we’llbeabletoenjoywatchingthetennisgame.
随机试题
足月正常产日龄20天男性新生儿,被抱到急诊室,表现呼吸急促,口周发绀,轻度鼻扇及三凹征。诊断新生儿肺炎,病史中最有可能出现的症状是
A、患者男性,38岁,排便次数增多10余年,粪便呈糊状,无脓血,有时有黏液,进食辛辣食物后加重B、患者女性,26岁,间断脓血便3年,加重1个月。多次粪便培养阴性,抗生素治疗无效C、患者男性,60岁,左下腹痛4个月,便血1个月,体重减
现场应急指挥系统的结构应当在紧急事件发生前就已建立,预先对指挥结构达成一致意见,将有助于保证应急各方明确各自的职责,并在应急救援过程中更好地履行职责。现场指挥系统模块化的结构由()核心应急响应职能组成。
下列关于水上消防站选址要求的表述,正确的是()。
《村镇规划标准》中,关于道路用地是指规划范围内,宽度在多少米以上的道路。
储存危险物品的容器,根据规定投入使用不需要的条件是()。
抑制需求拉动通货膨胀,应该采取的措施是()。
已知总体X的概率密度是来自总体X的简单随机样本。求λ的矩估计量和最大似然估计量。
1.某考试网站的主页地址是:HTTP://LOCALHOST/DJSK/INDEX.HTM。打开此主页,浏览“计算机考试”页面,查找“NCRE一级介绍”页面内容,并将它以文本文件的格式保存到指定的目录下,命名为“1jswks47.txt”。2.接收并
It’sgoingtobetwomonthsbeforemy______offullstrength.
最新回复
(
0
)