首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔
admin
2012-12-30
47
问题
听人家背地里谈论,孔乙己原来也读过书,但终于没有进学,又不会营生:于是愈过愈穷.弄到将要讨饭了。幸而写得一笔好宇.便替人家抄抄书,换一碗饭吃。可惜他又有一样坏脾气,便是好喝懒做。坐不到几天.便连人和书籍纸张笔砚,一齐失踪。如是几次,叫他抄书的人也没有了。孔乙己没有法,便免不了偶然做些偷窃的事。但他在我们店里,品行却比别人都好,就是从不拖欠,虽然间或没有现钱,暂时记在粉板上,但不出一月,定然还清,从粉板上拭去了孔乙己的名字。
选项
答案
From the gossip that I heard, it seemed that Kong Yiji had studied the classics but never passed the official examinations and, not knowing any way to make a living, he had grown steadily poorer until he was almost reduced to beggary. Luckily he was a good calligrapher and could find enough copying work to fill his rice-bowl. But unfortunately he had his fallings too: laziness and a love of tippling. So after working for a few days he would disappear, taking with him books, paper, brushes, and inkstone. And after this had happpened several times, people stopped employing him as a copyist. Then all he could do was resort to occasional pilfering.
解析
此处“谈论”其实是指人们的闲言碎语,故译为gossip较贴切。
这里“进学”不是指学业上有进步,而是指科举时代童生应岁试、科试而取中入县学成了秀才,即考取了功名,故译作pass the official examination。
翻译时补充主语He,以满足英语句子的形式构架。
用包含头韵的laziness and a love of tippling译汉语四字结构“好喝懒做”,是以音韵形式弥补结构形式在翻译中的缺失。其中,tippling又与前面failings构成尾韵,形成内容上的回环。
“书籍纸张笔砚”亦即常说的“文房四宝”,可以翻译为 "the four treasures of the study(writing brash,inkstick, inkstone and paper)”。
“没有法”、“免不了”都可找到直译,但未必就是佳译和妙译。这里用all he could do将两种意思都合于其中。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/swaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Airpollutionexistsnotonlyoutdoor,butalsoindoor.Ithasgreateffectsonpeople,andtherearemanymeasurestakentocor
MoviesarethemostpopularformofentertainmentformillionsofAmericans.Theygotothemovietoescapetheirnormaleveryd
WhichofthefollowingisNOTatragedybyShakespeare?
Inthesummerof999,LeifEriksonvoyagedtoNorwayandspentthefollowingwinterwithKingOlafTryggvason.Substantiallythe
MargaretSpellings,thesecretaryofeducation,announcedapilotreformtotheNoChildLeftBehindAct(NCLB),GeorgeBush’se
Teachersandotherspecialistsinearlychildhoodeducationrecognizethatchildrendevelopatdifferentrates.Givenanythingt
Teachersandotherspecialistsinearlychildhoodeducationrecognizethatchildrendevelopatdifferentrates.Givenanythingt
A、Federalgovernment.B、Thehorse-lovers.C、Thepeoplewhokillthewildhorse.D、Thenativepeople.C
WhenEuropeaneducationministersmetinBolognain1999andpromisedwithinadecadetoforgeacommonmarketforuniversities,
1925年2月24日,国父孙中山病危时,留下一段《家事遗嘱》:“余因尽瘁国事,不治家产。其所遗之书籍、衣物、住宅等均付吾妻宋庆龄,以为纪念。余之儿女已长成能自立,望各自爱,以继余志。此嘱。”中山先生艰苦奋斗40年,功勋卓然。但终身廉洁,
随机试题
(2007年10月)实行多元并存多党制的国家有______、______、______。
清算战略是通过减少成本和资产对企业进行重组,加强企业所具有的基本的和独特的竞争能力。()
同时供应外耳、中耳和内耳血液动脉是同时供应中耳和外耳血液的动脉是
丸剂可分为()。
2008年4月,中国东方公司与美国神奇公司签订了一份货物买卖合同,双方在买卖合同中约定如果合同履行发生争议,则双方应将争议提交伦敦的仲裁机构解决。东方公司收到货物以后,发现神奇公司提供的货物不符合合同的约定,遂于2008年10月10日向中国某人民法院提起诉
社会保险具有()特征。
“燕子低飞蛇过道,必有大雨到”这句谚语包含的主要哲学道理是
在关系模型中用(57)来表达实体集,其结构是由关系模式定义的。
Птицыприлетели____юга.
Nearlyaquarter-centuryafteraGermanboytossedamessageinabotdeoffashipintheBalticSea,he’sreceivedananswer.
最新回复
(
0
)