首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
近年来,中国硕士研究生招收(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对高端人才(top-level talent)的需求增加外,就业压力大也是造成考研热(postgraduate cr
近年来,中国硕士研究生招收(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对高端人才(top-level talent)的需求增加外,就业压力大也是造成考研热(postgraduate cr
admin
2019-07-19
67
问题
近年来,中国硕士研究生
招收
(recruitment)规模不断扩大,致使本科生报考硕士研究生的人数逐年增加。除了大学毕业生对学术的追求以及社会对
高端人才
(top-level talent)的需求增加外,就业压力大也是造成
考研热
(postgraduate craze)的关键因素。基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。虽然考研热在某种程度上反映了社会需求,但是也给大学生带来了巨大的心理压力。因此,中国高校需向学生提供适当的就业指导。
选项
答案
China is expanding its recruitment of postgraduates in recent years. As a result, the number of undergraduates taking graduate school entrance exam is increasing with each passing year. Besides college graduates’ academic pursuit and the society’s increasing demand for top-level talents, intense employment pressure is the key contributor to postgraduate craze. As the competition in the job market is increasingly fierce and supply of jobs falls short of demand, many college students choose to further their study rather than enter the job market after graduation. Although postgraduate craze is to some extent an indication of social needs, it also brings enormous psychological stress to college students. Therefore, universities in China should provide students with proper career guidance.
解析
1.第一句话较长,前后两个短句含因果关系,但叙述的主体各不同,分别为“招收规模”和“报考人数”,故可拆译为两个句子,用短语as a result承接,突出因果关系,即译为China is expanding its recruitment of...As a result,the number of...。
2.第二句话中的“大学毕业生对学术的追求”和“社会对高端人才的需求增加”可处理成名词性短语,跟在Be—sides之后,即分别译为college graduates’academic pursuit和the society’s increasing demand fortop—level talents。
3.第三句“基于人才市场竞争……”中,“人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求”和“很多大学生毕业后选择……”暗含因果关系,故可用连词as将二者翻译成主从句的形式,即As the competition in the jobmarket…and supply of jobs…,many college students choose to…。
4.“考研热在某种程度上反映了社会需求”这句话中的“反映了”有两种译法,一是译成名词形式an indica-tion of…,二是翻译成动词reflect。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/t9W7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Thetraining.B、Theequipment.C、Thediet.D、Theattitude.D讲座最后HelenWartman强调态度对于运动员获得成功非常重要,因此D项“态度”为正确答案。A项“训练”,B项“设备”和C项“
A、Becauseyoungpeoplecan’trememberthevillages.B、BecausethetwoWorldWarsdestroyedmanyvillages.C、Becausethereareno
作为我国一项非物质文化遗产,太极拳(TaiChi)是一种极富中国传统民族特色的文化形态。它由一系列柔和、缓慢的动作组成,具有颐养性情、强身健体、技击对抗等功能。由于太极拳是在近代形成的拳种,流派众多,群众基础广泛,因此成为中国武术(martialart
A、TheUniversityfaculty.B、TheStudentAssociation.C、TheAlumniAssociation.D、ThePresidentoffice.C女士说组织该活动的是校友联合会,故选C。听到什么
A、Sympathetic.B、Skeptical.C、Grateful.D、Indifferent.A选项为表态度的形容词。听到男士所说的sympathize应该知道A是其同根词。
唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进
珠穆朗玛峰(MountEverest)位于中国和尼泊尔(Nepal)两国边界上,在藏语中的意思是“第三女神”。它海拔8844.43米,是喜马拉雅山脉(theHimalayaMountains)的主峰,也是世界上最高的山峰。登上珠穆朗玛峰顶峰,一直是各
商旅活动
逼真的形象
围棋(Go)是一种策略性棋盘(board)游戏。起源于古代中国,是世界上最古老的棋盘游戏之一。尽管其规则相对简单,但却富于策略与变化。因此,它是一项既朴素又复杂的游戏。围棋有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力。是一项具有挑战性的、有益的智力活动
随机试题
采用拼组机床加工大型零件,具有的主要特点有()。
钱某与某公司签订了为期5年的劳动合同,自2008年2月1日起至2013年1月31日止,双方约定试用期为6个月。2008年6月20日钱某向公司提出辞职,并向公司索要经济补偿金。公司认为钱某没有提出解除合同的正当理由,也未与公司协商,因而既不同意解除合同,也不
北斗公司刘总经理在一次职业培训中学习到很多目标管理的内容。他对于这种理论逻辑上的简单清晰及其预期的收益印象非常深刻。因此,他决定在公司内部实施这种管理方法。首先他需要为公司的各部门制定工作目标。刘总认为:由于各部门的目标决定了整个公司的业绩,因此应该由他本
男婴尿路感染发病的原因主要是
甲、乙两名在校大学生个人合伙开设一书店,登记字号为“天一书社”,聘请丙进行日常的经营管理活动,后因拖欠图书供应商购书款万余元,供应商欲诉诸法院。本案的被告应当包括:()
银行对账期初录入的单位日记账调整后余额与银行对账调整后余额不相等时,不能填制有银行存款科目的凭证。()
案例:下面为一道物理习题和某同学的解答过程。题目:如图8所示,水平面(纸面)内间距为L的平行金属导轨间接两个阻值均为R的电阻,质量为m、长度为L的金属杆置于导轨上。t=0时,金属杆在水平向右、大小为F的恒定拉力作用下由静止开始运动。t1时刻,金
工匠:钟表:计时器
甲快递公司在一条公路上有5个仓储中心,每个仓储中心相隔100公里,且都有100吨部件,现在需在任意仓库中装375吨部件,从其他仓库中调运的价格为每百吨每公里2元。问运费最小值和最大值之差为多少?
2008年之前国内新培植的大豆品种平均产油率仍低于原产于某国的大豆,但自2008年3月至2010年4月,经过科技人员的精心培植,其平均产油率提高了很多。至今,平均产油率虽没再提高,但与进口某国的大豆产油率平均值差距在缩小。基于上述论断,下面一定正确的一项是
最新回复
(
0
)