首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
那本书毫无价值可言。
那本书毫无价值可言。
admin
2017-05-17
3
问题
那本书毫无价值可言。
选项
答案
That book is valueless.
解析
invaluable和valueless分别是在valuable前加上否定前缀in-和否定后缀-less,但invaluable是指“非常贵重的,无价的”;valueless的意思却是“毫无价值的”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/tnsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thefeaturethatdistinguishes"ablackbird"and"ablackbird"is
暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上
幸福有时会同我们开一个玩笑,乔装打扮而来。机遇、友情、成功、团圆……它们都酷似幸福,但它们并不等同于幸福。幸福会借了它们的衣裙,袅袅婷婷而来,走得近了,揭去帏幔,才发觉它有钢铁般的内核。幸福有时会很短暂,不像苦难似的笼罩天空。如果把人生的苦难和幸福分置天平
有些批评家说,中国的文人学士,尤其是诗人,都带着很浓厚的颓废色彩,所以中国的诗文里,颂赞秋的文字特别的多。但外国的诗人,又何尝不然?我虽则外国诗文念得不多,也不想开出账来,做一篇秋的诗歌散文钞,但你若去一翻英德法意等诗人的集子,或各国的诗文的文选来,总能够
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
我一直以为大学校长是高瞻远瞩、指导学术与教育大方向的决策人,而不是管馒头稀饭的保姆,但这也暂且不提。这一类型的教育者的用心,毋庸置疑,当然是善意的。问题是,我们论“事”的时候,用心如何根本不重要,重要的是实际的后果,而教育的后果何其严重!在这种过度呵护的幼
Despitealloftheadvancesinmedicine,healthcareprovidershaveneverbeenonthecuttingedgeofnewbusinessandmarketin
PASSAGEFOURWhatcanwelearnfromtheplanningdocumentPlaNYC?
我深信,科学技术能够给我们带来光明美好的未来,但是实现的过程会充满艰难险阻,我们要为此付出代价。其中有些阻碍非常艰难,有些代价非常高昂,但是我们终将抵达阳光明媚的彼岸。请允许我援引徐志摩在游历前苏联(SovietUnion)之后写下的诗句:“他们相信天堂
美国的传统节日,有不少是我这个东方人从未经历过,甚至闻所未闻的。刚到美国,我去一所成人学校读英语。一脚跨进教室,就见一位碧眼女郎飞步迎来,献上一张心形卡片,上面赫然写着:“我喜欢你!”我不禁愕然。纵然“一见钟情”,也没有如此神速的!岂料又有一位金
随机试题
脊柱的韧带叙述错误的是
若某企业共有4个管理层次,各管理层次的管理幅度均为4,则该公司总共有管理人员________人。()
Idon’tthinkitisfunny,butmyfriend______.
基础中纵向受力钢筋的混凝上保护层厚度应按设计要求,且不应小于( );当无垫层时,不应小于( )。
下列关于旗形的说法正确的有()
针对社区中的20位留守儿童,社会工作者小美策划了“走进社区,温暖你我”活动,动员社区居民以志愿者身份走进留守儿童家庭,了解他们的日常生活情况,传递温暖与关爱。为有效管理志愿者,小美对居民志愿者进行迎新说明和训练的内容应包括()
中周公司准备在全市范围内展开一次证券投资竞赛。在竞赛报名事宜里规定有“没有证券投资实际经验的人不能参加本次比赛”这一条。张全力曾经在很多大的投资公司中实际从事过证券买卖操作。那么,关于张全力,以下哪项是根据上文能够推出的结论?
通货膨胀的原因不包括()。
TheUnitedStatestakesabiggershareoftheinternationalstudentmarketthananyothercountry.However,with22%ofthetota
Ifyouweretobeginanewjobtomorrow,youwouldbringwithyousomebasicstrengthsandweaknesses.Successor【C1】______iny
最新回复
(
0
)