首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(Yellow Crane Tower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(Yellow Crane Tower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖
admin
2015-11-30
72
问题
武汉是湖北省的省会,历史悠久,风景优美,有著名的黄鹤楼(Yellow Crane Tower)、东湖风景区等名胜。此外,武汉也是我国水、陆、空交通的枢纽(hub),是一个重要的工商业城市。武汉市年创汇3.2亿美元,与80多个国家和地区有着经济往来。武汉东湖新技术开发区集中了20多所高等院校和120多个科研单位,在设备和人才方面均具有一定的优势。来自全国各地的科学家们汇集于此,进行合作研究。
选项
答案
As the capital city of Hubei Province, Wuhan has a long history and beautiful sceneries such as the Yellow Crane Tower and East Lake scenic spot. In addition, Wuhan is also a hub of water, land and air communications and a city of industrial and commercial importance. The city generates US $ 320 million annually and keeps economic ties with over 80 countries and regions. Over twenty colleges and universities as well as more than 120 research institutions are concentrated in the East Lake New Technology Development Region of the city, boasting an advantage of facilities and personnel. Specialists from all over the country gathered here, carrying out joint research.
解析
1.第一句中,“省会”可以翻译成capital city。
2.第二句中“水、陆、空交通的枢纽”可翻译为a hub of water,land and air communications。这里的交通是各种运输和邮电事业的总称,包括transportation和communications,并不单指运输、交通工具或电信。“水、陆、空”则可简单译为water,land and airo“枢纽”指center或important area,“交通枢纽”一般译为hub of communications。
3.第三句中的“创汇”指出口所得的外汇收入,可以译为foreign currency earning from exports,也可简单译为to earn US$…,因为外汇收入一般以美元结算。
4.第四句中“具有一定的优势”可以译为have/enjoy/boast an advantage of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/u6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
从明朝开始,小说作为一种文学形式全面展现出它的社会功能和文学价值。明朝和清朝早期的小说代表了中国古典小说的最高峰(pinnacle),实现了展示新的文化价值观和知识分子情怀(intellectualconcerns)的新突破。这一时期最成功的文学作品是四
现在中国越来越盛行西式婚礼,但是还是有很多年轻人选择中式婚礼。结婚当天,新郎要在亲朋好友的陪同下去新娘家迎娶新娘。当他们到达婚礼地点时,音乐和鞭炮声随即响起,而身穿红色裙装的新娘将会在一片喜庆的气氛中被领上红毯。新人在叩拜(kowtow)天地、父母和夫妻交
WillTourismBringHarmtotheEnvironment?1.国内的旅游业发展迅速2.有人担心游客过多会对环境造成破坏3.我的看法
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(crosstalk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
A、Itwasacustomtodoso.B、Therewasfluinthecity.C、Thepollutionwasserious.D、Wearingamaskwaspopular.C女士说这个城市的空气质
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、
随机试题
男孩,6个月,出生后即发现右眼外上方肿物,大小无明显变化。检查发现肿物2cm×3cm大小,柔软,无压痛,界限清楚。下一步的措施是下列哪一项
急性重症胆总管炎病人梗阻原因主要是
下列不是糖异生关键酶的是
男性,65岁。陈旧性广泛前壁心肌梗死7年,活动后脚闷、心悸、气短2年,近1周出现夜间阵发性呼吸困难。体检,端坐呼吸,BP160/90mmHg,P120次/分。P2亢进,心脏各瓣膜区未闻及杂音。双肺底可闻及细湿啰音,双肺散在哮鸣音。腹平软,肝脾肋下未触
甲、乙两公司属同一集团,甲公司为上市公司,2010~2012年发生的与投资相关的交易或事项如下:(1)2010年7月1日,甲公司向X公司的控股股东Y公司以每股15元的发行价格定向增发本公司普通股股票500万股(每股面值1元)。取得X公司25%的股权。增发
根据《刑法》规定,下列关于缓刑、假释、减刑的表述正确的有()。
长期股权投资如果发生减值,则应将其减值损失确认为当期的投资损失。()
录用特殊职位的公务员,经省级以上组织部门批准,可以简化程序或者采用其他测评办法。()
Soonafterhisappointmentassecretary-generaloftheUnitedNationsin1997,KofiAnnanlamentedthathewasbeingaccusedof
Japanisgoingthroughacomplexnationalidentitycrisis.Thatmaybenobadthing,saysanewbookbyanAmericanresearcher.
最新回复
(
0
)