首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供可观的动力(substantial impetus)。中国还要大规模开展基础设施(infrastructu
admin
2016-12-21
26
问题
全球化对于发达国家和发展中国家都是一个挑战。随着全球化的发展,世界各国之间的经济合作不断加强。中国拥有一个13亿人口的大市场,会为拉动世界经济发展提供
可观的动力
(substantial impetus)。中国还要大规模开展
基础设施
(infrastructure)的建设,改造和提升工业企业的装备水平,还要不断提高农业的生产和
加工能力
(processingcapability)。这些都需要在国际合作的环境中才能实现。各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系,有助于推动世界经济的发展。
选项
答案
Globalization is a challenge for both developed and developing countries. With the development of globalization, the economic cooperation among countries around the world has been strengthened constantly. China has a market as big as 1.3 billion people, which will provide substantial impetus for the world economy. China will continue its large-scale infrastructure program, upgrade its industrial equipment and improve its agricultural production as well as processing capability. All the above requires an environment of international cooperation. Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields are conducive to the development of the world economy.
解析
1.第二句中,“世界各国之间的经济合作”可以翻译为the economic cooperation among countries around the world。
2.第三句包含两个分句,可以根据分句之间的关系,将“中国拥有一个13亿人口的大市场”译为主句,将“会为拉动世界经济发展提供可观的动力”译为非限制性定语从句。
3.第五句中,“国际合作的环境”可以译为an environment of international cooperation。
4.最后一句中,“各国之间不断扩大的经贸和各领域的合作关系”在句子中作主语成分,因此在翻译时,可以用动名词作主语,将其译为Expanding economic and trade cooperation and cooperation in other fields;“有助于……”可以用短语be conducive to来表示。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vCF7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
PoliceinthepopularresortcityVirginiaBeachrecentlybeganoperatingvideosurveillancecameraswithcontroversialfacerec
Betteraccesstohealthcaredatahelpslocalgovernmentsimprovepreventivehealthpoliciesaimedatreducingoverallmedicalc
J.CraigVenterandhiscolleaguesrecentlyannouncedthattheyhadcreatedthefirstcelltorunonafullyartificialgenome(基
A、Mostborrowersneverreturnedthebookstoher.B、Themanistheonlyonewhobroughtherbookback.C、Sheneverexpectedanyo
A、Thewomanhasjusthadherlunch.B、Theman’ssuitgotreallydirty.C、Themanenjoyshotcoffeeverymuch.D、Thewomandoesa
Forauthorsofself-helpguides,nohumanproblemistoogreatortoosmall.Wanttobecomefitter,richerorhappierin2015?T
UptoamillionpeopleintheUKhave"completelypreventable"severeheadachescausedbytakingtoomanypainkillers,doctorss
A、Thereisnoclearconnectionbetweenthem.B、Toomuchsleepweakenstheweight-lossefforts.C、Sleeping8hoursaroundwillhe
A、Watchamatch.B、Visitfriends.C、Getsomefood.D、Playfootball.A
A、Itiseasyfromtheverystart.B、Itimproveshiscomputerknowledge.C、Itisverycomplicatedforhim.D、Itbecomeseasieron
随机试题
心肌损伤时,升高时间较晚且持续时间最长的心肌标志物是
以下哪条措施对增强玻璃的保温性能基本不起作用?[2005年第34题]
实行分包的分项、分部工程,应制定()和质量保证措施。
下列关于信托和代理的区别的叙述错误的是()
AftertheWWII,theUSofferedWesternEuropeancountrieseconomicaidwhichcalled______.
设处处可导,确定常数a,b,并求f’(x)。
一个软件产品开发完成投入使用后,常常由于各种原因需要对它做适当的变更。在软件的使用过程中,软件原来的(48)可能不再适应用户的要求,需要进行变更;软件的工作环境也可能发生变化:最常见的是配合软件工作的(49)有变动;还有一种情况是在软件使用过程中发现错误,
程序运行时,拖动滚动条上的滚动框,则所触发的事件是
Americawillneveragainhaveasanationteespiritofadventureasit______beforetheWestwassettled.
Helloeveryone.Thisisthecaptain(机长)speaking.【11】______toFlightJK900leavingforChicago.Ourflighttimetodayis
最新回复
(
0
)