首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“中国梦”(Chinese Dream)是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的复兴(rejuvenation),这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和更良好
“中国梦”(Chinese Dream)是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的复兴(rejuvenation),这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和更良好
admin
2016-04-20
59
问题
“
中国梦
”(Chinese Dream)是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的
复兴
(rejuvenation),这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和更良好的环境。为此,习近平主席呼吁年轻人敢于追求,努力去实现梦想。“中国梦”的提出增强了民族自豪感和民族自信心。
选项
答案
Chinese Dream is a new term first put forward by President Xi Jinping in 2012. Chinese Dream in essence is to realize the rejuvenation of the Chinese nation, which is the biggest dream. Specifically, Chinese Dream is to entitle people to better education, higher incomes, better medical and health care, and better environment. To this end, President Xi Jinping called upon young people to dare to pursue and work hard to fulfill their dreams. The introduction of Chinese Dream has enhanced the sense of national pride as well as national confidence.
解析
1.第1句中的“于2012年由习近平主席首次提出”是对新名词“中国梦”的补充说明,故可译为过去分词短语first put forward by President Xi Jinping in 2012,作后置定语,修饰“新名词”。该句中的“新名词”,侧重点并非“词性”,而是“术语”,故应译为new term,而非new noun。
2.第2句中的主干是“‘中国梦’指要实现中华民族的复兴”,“要去做某事”可用be to do sth.的结构;“实现中华民族的复兴”直译为realize the rejuvenation of the Chinese nation,也可将rejuvenation转化为动词形式的rejuvenate,译作rejuvenate the Chinese nation。“这是最伟大的梦想”中的“这”指代“中国梦”,该分句可译作用which引导的非限制性定语从句,表达为which is the biggest dream。
3.第3句中的“‘中国梦’就是要让国人有更好的教育……”如逐字对译为Chinese Dream is to let theChinese have better education…,表达会过于生硬,可换用短语entitle sb.to(do)sth.(使某人有权利做某事)或provide sb.with sth.来表达。
4.第4句中的“为此”宜根据上下文译为to this end,而不是简单译为therefore。“呼吁年轻人敢于追求”可采用短语call upon sb.to do sth.(呼吁某人做某事)或appeal to sb.for sth.来表达。“实现梦想”可表达为fulfill the dream或realize the dream,还可表达为make the dream come true。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vNe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
对中国人而言,过中秋节没有比月饼更重要的了。中秋临近时,商店的橱窗里会摆满各式各样的月饼。各大厂家竞相制作别出心裁的设计。一些作为礼物制作的月饼,价格非常昂贵。这些月饼常常装在精美的盒子或篮子里出售,这样在月饼被吃完遗忘后人们仍可以保留一些可爱的小纪念品(
A、Usingeyedrops.B、Takingbreaks.C、Seeingadoctor.D、Keepingeyesopener.B男士说他想知道是否滴某种眼药水会使得眼睛感觉好些,女士说可能有帮助,但是最好的办法是让眼睛得到休息
Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononthetopicWillTraditionalNewspapersDisappear?Youshould
Gesturesaren’ttheonlyareainwhichtheunwarytravelercangettrippedup.Foreignculturesadheretodifferentbusinesscus
Gesturesaren’ttheonlyareainwhichtheunwarytravelercangettrippedup.Foreignculturesadheretodifferentbusinesscus
Nooneshouldbeforcedtowearauniformunderanycircumstance.Uniformsaredemandingtothehumanspiritandtotallyunneces
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
北京是有着三千多年建城史和八百五十多年建都史的历史文化名城。它荟萃(blend)了元、明、清以来的中华文化,拥有众多名胜古迹和人文景观,是世界上拥有世界文化遗产(heritagesites)最多的城市。北京每年有超过一亿四千万的国内和国外旅客。北京城市面
中医(traditionalChinesemedicine)是世界医学的遗产(heritage)。中医有比西方医学更好的治病方法。因为其独特的医治方式和良好的效果,现在中医在世界上越来越流行了。中医起源于(originatefrom)古代,已经发展了
随机试题
黄庭坚作诗学杜甫,喜欢用拗句,形成一种风格独特的诗体。这种诗体是【】
A.食物嵌塞B.食物滞留C.龈缘苍白D.龈缘变黑E.不易嚼碎食物全冠邻面接触点恢复不良可产生
甲级标准智能建筑天花板高度不应小于2.7m。()
施工阶段质量的自控主体指的是(),他们不能因为监控主体的存在和监控责任的实施而减轻或免除其质量责任。
对于申请人的行政裁定申请,海关应当自受理之日起()日内作出行政裁定。
2008年老张夫妇收养了三岁的豆豆,并依法办理了收养手续。关于豆豆与其亲生父母及老张夫妇之间的权利义务关系,下列说法正确的是()。
幼儿科学包括________和数学认知两大子领域,应注重引导幼儿通过直接感知验和_______进行科学学习。
为了更加有效地解决某一公共问题,某个行政机构组成了一个行动小组,该小组实行轮流制的集体领导,在决策方式上主要采取德尔菲法,该小组在决策体制的结构方面,属于()。
实践之所以是检验真理的标准,是因为实践
A、Byplane.B、Bycar.C、Bytrain.D、Bybus.D听者应该关注女士“but”后面的话。该女士认为坐汽车比自己开车或坐飞机更划算,故选D。
最新回复
(
0
)