首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,数百万计的人通过网络视频直播(live streaming)与世界分享他们的生活。网络视频直播并不是一个新概念。在中国,各种各样的在线直播应用程序层出不穷。这些应用程序也被用于商业目的,个人和公司都用它们来销售各种各样的产品。明星们也使用视频直播直
在中国,数百万计的人通过网络视频直播(live streaming)与世界分享他们的生活。网络视频直播并不是一个新概念。在中国,各种各样的在线直播应用程序层出不穷。这些应用程序也被用于商业目的,个人和公司都用它们来销售各种各样的产品。明星们也使用视频直播直
admin
2020-11-04
69
问题
在中国,数百万计的人通过网络
视频直播
(live streaming)与世界分享他们的生活。网络视频直播并不是一个新概念。在中国,各种各样的在线直播应用程序层出不穷。这些应用程序也被用于商业目的,个人和公司都用它们来销售各种各样的产品。明星们也使用视频直播直接与粉丝互动。网络直播在人们的生活中扮演着重要角色,不仅让人们的生活变得越来越多样,而且让人与人之间的交流更加便捷、有趣。
选项
答案
Millions of people in China are sharing their lives with the world by online live streaming, which is not a new concept. In China, a variety of online live streaming applications have emerged one after another, and they are also used for commercial purposes, with individuals and companies using them to sell a wide range of products. Stars also use live streaming to directly interact with fans. Online streaming plays an important role in people’s life, for it not only enables people’s life to become more and more diverse, but also makes the communication among people more convenient and interesting.
解析
1.翻译第一句时,“通过……”可以用介词短语“by…”来表达;“与……分享……”可译为“share…with…”。
2.第三句和第四句均是对在线直播应用程序的介绍,可以合并译为一句。“层出不穷”可译为emerge/appear one after another;“商业目的”可译为commercial purpose;“各种各样的”可译为a variety of、a range of、all kinds of等。
3.翻译第五句时,“与……互动”可译为“interact with…”。
4.第六句比较长,分析句子的逻辑关系可知,后两个分句是对第一个分句的解释说明,前果后因,因此可以用for、because等连接。“在……中扮演着重要角色”可译为play an important/significant/crucial role in;“不仅……而且……”常用“not only…but also…”结构表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vtP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
长城(theGreatWall)是中国古代在不同时期为抵御塞北游牧部落联盟侵袭而修筑的规模浩大的军事工程的统称。长城始建于春秋战国时期,历史长达2000多年。今天所指的万里长城多指明代修建的长城,它东起山海关(ShanhaiPass),西至嘉峪关。从
Who’sReallyAddictingYoutoTechnology?[A]"NearlyeveryoneIknowisaddictedinsomemeasuretotheInternet,"wroteTonyS
Who’sReallyAddictingYoutoTechnology?[A]"NearlyeveryoneIknowisaddictedinsomemeasuretotheInternet,"wroteTonyS
Tsunamis[A]UpuntilDecemberof2004,thephenomenonoftsunamiwasnotonthemindsofmostoftheworld’spopulation.Tha
Tsunamis[A]UpuntilDecemberof2004,thephenomenonoftsunamiwasnotonthemindsofmostoftheworld’spopulation.Tha
Tsunamis[A]UpuntilDecemberof2004,thephenomenonoftsunamiwasnotonthemindsofmostoftheworld’spopulation.Tha
Tsunamis[A]UpuntilDecemberof2004,thephenomenonoftsunamiwasnotonthemindsofmostoftheworld’spopulation.Tha
A、TheUnitedStates.B、Massachusettscountryside.C、Britain.D、NewEngland.B
A、Theyhaveonlyrecentlybeendiscovered.B、Theywerepaintedbythecolonistswhoknewher.C、Mostofthemportrayherasach
随机试题
胰腺癌好发的部位是
患者32岁,左侧下后牙疼痛就诊。查左下6颌面见银汞充填,叩诊轻度疼痛,冷刺激迟缓性疼痛,X线片示:充填物已达髓腔,未见根充影像,根尖情况正常。诊断为
2~3岁的女孩,主因左下颌疼痛就诊,临床检查:左侧下颌较对侧丰满,皮肤无红肿;口内检查:牙体无龋坏,牙齿萌出正常;两侧颞下颌关节区无压痛,开口度正常,体温不高;曲面体层片显示:左侧下颌支、下颌角骨质沿颌骨外形膨胀性生长,其内可见点片状高低密度混杂影,骨小梁
某企业由于生产工艺需要采用以液氨作为制冷剂的氨制冷系统,该制冷系统包括压缩机房、设备间、氨储罐等设施。生产车间设置有酸、碱危险化学品储罐,包装车间内有可燃粉尘危险存在。下列该企业根据工艺特点对存在的职业病危害因素采取的相应措施中,错误的是()。
根据《安全验收评价导则》(AQ8003),下列关于安全评价描述内容中,不属于安全验收评价结论内容的是()。
甲企业对其拥有乙企业的长期股权投资采用成本法核算,在乙企业宣告发放现金股利时,甲企业的会计处理可能是()。
期货公司未按期报送风险监管报表或报送的风险监管报表存在()的,中国证监会派出机构应当要求期货公司限期报送或补充更正。
2020年初以来,新型冠状病毒感染的肺炎疫情严重,为了有效防治疫情,专家建议:避免与患者的接触,避免去人员密集场所,勤洗手、戴口罩,室内保持通风是预防疾病的重要措施。这说明()
设二次型f(x1,x2,x3)=XTAX,已知r(A)=2,并且A满足A2一2A=0.则下列各标准二次型(1)2y12+2y22.(2)2y12.(3)2y12+2y32.(4)2y22+2y32.中可用正交变换化为f的是().
Inthefollowingtext,somesentenceshavebeenremoved.ForQuestions41-45,choosethemostsuitableonefromthelist(A、B、C、
最新回复
(
0
)