首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。科学家追求真理、探索未知都是非功利的,特别是搞基础科学的,可能一辈子默默无闻,他们凭的是信念。其次,恰恰是非功利的追求带给
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。科学家追求真理、探索未知都是非功利的,特别是搞基础科学的,可能一辈子默默无闻,他们凭的是信念。其次,恰恰是非功利的追求带给
admin
2015-11-27
48
问题
好的科普读物应该在知识的传递之外,贯穿这样几个重点。首先是做人。爱因斯坦说过“伟大的科学家的成就往往还不如其人格魅力对世界的贡献大”。
科学家追求真理、探索未知都是非功利的,特别是搞基础科学的,可能一辈子默默无闻,他们凭的是信念。其次,恰恰是非功利的追求带给整个人类最大的功利。科学和知识从本质上讲是属于全人类服务全社会的,现在都讲知识产权和专利,其实真正的科学家并不重视这些,科学是一代代人积累的,你在前人的基础上有所进步,那是你一个人的成果吗?科学的价值不在于专利,它只有服务人类才能体现其价值。
选项
答案
Scientists never seek after the truth and the unknown in a utilitarian way. Those focusing on basic science, in particular, may not have any fame in their whole life, but do have their faith to rely on. Secondly, the ultimate benefit for human is derived from those pursuits not involved in utilitarianism. Science and knowledge in essence belong to all the men and serve the whole society. And those real scientists take no account of intellectual property rights and patents in the air. They consider that science is improved through generations and a little step forward is by no means owed to any single one of them. The value of science is embodied in serving human instead of being granted any patents.
解析
1.画线部分第一句比较长,可以断开译为两句。其中“追求”和“探索”两个词可以合译为seek after。而“非功利的”翻译为never…in a utilitarian,比较符合英语表达习惯。
2.画线部分第二句中, “最大的功利”中的“功利”可以理解为“好处”,因此可译为theultimate benefit。
3.画线部分第三句在翻译时应该根据意群进行断句,可译为三个分句。第一个意群断在第一个逗号处,其中“服务全社会”可译为serve the whole society;第二个意群可以断在“其实真正的科学家不重视这些”之后,并且在英语句式中应当把这一分句提到前面,其中“知识产权和专利”可译为intellectual property rights and patents;第三个意群在翻译时可以把汉语的反问句转换为英语的否定句。
4.画线部分最后一句转换为被动句翻译更加符合英语表达习惯,其中“体现”一词可译为isembodied in。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/vuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GaryprefersTheTimestoTheHeraldandCityJournalbecause
Thelatestattackismoreaudaciousbecause
Whatisthefirstthingpeopleshouldrememberiftheywanttomakeagoodpresentation?
A、parcelsB、airwayparcelsC、mailfortheIrishRepublicD、documentsoflittlemonetaryvalueD
Socialcustomsandwaysofbehavingchange.Thingswhichwereconsideredimpolitemanyyearsagoareacceptable.Justafewyear
Hismessageperplexedhismindtothatdegreethathewasfain,severaltimes,totakeoffhishattoscratchhishead.Excepto
ChineseCalligraphyCalligraphy,thewritingofcharacters,isoneofthetraditionalfourartsandhasdevelopedovercentu
InawindowlessroomontheUniversityofCalifornia,Berkeley,campus,twoundergradsareplayingaMonopolygamethatoneoft
Ascientifictheoryisapublicpronouncementthatindicateswhatascientistbelievestobetrueabouthisorherspecificare
Whichofthefollowingwordsareexamplesofdialectalsynonyms?
随机试题
下列关于函证方式的说法不正确的有()
根据《建设工程质量管理条例》和相关法规的规定,工程监理单位将不合格的建设工程、建筑材料、建筑构配件和设备按照合格签字造成严重后果,应承担下列除()以外的法律责任。
下列反映相对静态的组织关系的组织工具有()。该建设工程项目的承包商准备对该工程的相关信息进行编码,其中包括用于成本控制、进度控制、质量控制、合同管理和信息管理等工作的编码,这些编码的基础有()。
某市城建学院计划斥资4000万元兴建教学主楼,关于工程项目招投标的下列说法不正确的有( )。
通常情况下,妇女从事家庭生产活动多一些的原因不包括()。
债务法下在“递延税款”科目借方登记的项目有()。
长期以来,企业为了应对供应链()需求的变化,必须备有一定量的存货,这必将增加存货成本和仓储的投资。
视觉暂留指人眼在观察景物时,光信号传入大脑神经,需经过一段短暂的时间,光的作用结束后,视神经的反应速度会造成视觉形象并不立即消失的现象。根据上述定义,下列未利用视觉暂留现象的是:
电视剧想象力的匮乏和创作水准的低下,只是宫斗题材重复出现的表面原因,更为深层和隐藏的则是我们面对历史的态度。事实上,在“宫斗剧”盛行之前,宫廷题材历史剧主要表现为两种类型。以《雍正王朝》《汉武大帝》为代表的“帝王系列”,与主流意识形态重塑国家和民族认同感的
当窗体最小化时缩小为一个图标,设置这个图标的属性是()。
最新回复
(
0
)