首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Before 1978, China’s economy had a weak foundation in agriculture, and the ratio between light and heavy industries was quite un
Before 1978, China’s economy had a weak foundation in agriculture, and the ratio between light and heavy industries was quite un
admin
2017-01-18
39
问题
Before 1978, China’s economy had a weak foundation in agriculture, and the ratio between light and heavy industries was quite unbalanced. Since 1978, China has adopted a series of policies giving priority to the development of light industry, strengthening the construction of basic industry and facilities, and devoting major efforts to developing tertiary industry, so as to make China’s economic structure more coordinated, optimized and balanced. The relations between different industries and within industries in terms of proportion have clearly been improved. The proportion of primary industry has declined, while that of the secondary and tertiary industries has grown.
选项
答案
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展
第三产业
(tertiary industry),从而让中国的经济结构更加
协调
(coordinated)、
优化
(optimized)和平衡。不同产业之间以及产业内部的比例关系已经有了明显的改善。第一产业的比例下降了,而第二产业和第三产业的比例则上升了。
解析
1.第一句中,“农业基础”可译为foundation in agriculture;“比例很不均衡”可译为the ratio between light and heavyindustries was quite unbalanced。
2.第二句中,“自……起”一般译为since…,且后面主句要用现在完成时;“采取了一系列政策”可译为has adopted aseries of policies;“优先考虑……”“加强……”和“致力于……”均应用现在分词结构作状语。
3.第三句中,“有了明显的改善”用被动语态结构,而且要用现在完成时,可译为have clearly been improved。
4.第四句中,“第二产业和第三产业的比例”可译为that of the secondary and tertiary industries,其中that替代前半句中提到过的proportion。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/x2i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
CarbonCaptureHasclimatechangemadeitharderforpeopletocareaboutconservation?A)LastSeptember,assomeonewh
DearDiary,IHateYouReflectionsonjournalsinanageofovershare.A)Isuspectthatmanypeoplewhodon
A、Theywanttobroadentheirbusiness.B、Theyareplacesformostpeopletodate.C、Theytrytodosomethingforsinglepeople.
Duringthefallmonthsathighschoolguidancecounselingprograms,juniorsruntothestagetoparticipateintheexercise,whic
TheSeriousRisksofRushingNewTeacherEvaluationSystemsA)Oneoftheprimarypolicyreformsnowbeingemployedinstatesand
FixingaWorldThatFostersObesityA)WhyareAmericansgettingfatterandfatter?Thesimpleexplanationisthatweeattoomuc
A、Itwaswithdrawnfromtheshelfasabackissue.B、Itisnotavailableunlessithasbeenreserved.C、Ithasn’tbeenreturned
在中国,当人们晚上路过公园或广场时,经常能看到广场舞。由老年妇女组成的群体伴随着高亢的音乐起舞已经成为城市中的一道风景。人们普遍认为,这种新型的体育活动在抑制人们衰老方面的作用非常明显。它能够让人们保持清醒的头脑,有更好的记忆力,甚至还能延缓老年疾病。
Duringthenineteenthcentury,whenlittlewasknownaboutenvironmental-ismandconservation,itwascommontohearpeopleinE
随机试题
中位数是一组统计数据中的代表性数值。在一次考试后采集到一组数据{54,66,87,74,69,76,81,78,73,83,77,71},则这组数据的中位数是()。
细粒棘球绦虫的中间宿主为
患者水肿延久不退,肿势轻重不一,四肢或全身浮肿,以下肢为主,皮肤瘀斑,腰部刺痛,或伴血尿,舌紫黯,苔白,脉沉细涩。治当
商业银行可以采用流动性比率法来评估自身的流动性状况。下列关于流动性比率法的描述最不恰当的是()。
在企业物流的诸环节中,既是生产物流系统的终点,又是销售物流系统起点的是()。
儿童观
跨文化冲突,是指不同形态的文化或者文化要素之间相互对立、相互排斥的过程。根据上述定义,下列体现了跨文化冲突的是:
近年来,新崛起的中西部城市武汉、郑州、成都、西安等都加入到“新一线”城市的争夺中。在信息鸿沟被逐渐“抹平”,高铁也拉近了城市间距离时,准一线和二线城市看到了“换道超车”的机会,而人才是其间的关键。从武汉2017年初提出“百万人才留汉计划”,到成都发布“
下列不属于Oracle公司的开发工具Developer2000中一部分的是()。
Beforethemid-nineteenthcentury,peopleintheUnitedStateeatmostfoodsonlyinseason.Drying,smoking,andsaltingcould
最新回复
(
0
)