首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
颐和园(the Summer Palace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperial garden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开
颐和园(the Summer Palace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的皇家园林(imperial garden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开
admin
2017-04-12
57
问题
颐和园
(the Summer Palace)位于北京西郊,始建于清朝,是中国规模最大、保存最完好的
皇家园林
(imperial garden)之一。1860年颐和园在战争中遭到严重破坏,1886年在原址重修。自1911年清王朝覆灭后,颐和园作为公园一直对外开放。颐和园主要由
万寿山
(Longevity Hill)和昆明湖组成,园内有宫殿、庙宇、
长廊
(long corridor)、石桥等100多处富有民族特色的古典建筑,被誉为“皇家园林博物馆”。颐和园内的人工景观与自然山峦、宁静的湖水和谐地融为一体,向游客展示了一幅优美的山水画卷。
选项
答案
Situated in the western suburbs of Beijing, the Summer Palace, originally constructed in Qing Dynasty, is one of the largest and best-preserved imperial gardens in China. It was badly damaged during the war in 1860 and was restored on its original site in 1886. Since Qing Dynasty collapsed in 1911, the Summer Palace has been open to the public as a park. Mainly composed of Longevity Hill and Kunming Lake, the Summer Palace is honored as the "Imperial Garden Museum", with more than 100 classical architectures of ethnic features inside the garden, such as palaces, temples, long corridors and stone bridges. The artificial landscape inside the Summer Palace is harmoniously combined with natural hills and peaceful lakes, displaying a beautiful picture of landscape to tourists.
解析
1.第一句话中有三个分句,翻译成英文时可将“是中国规模最大、保存最完好的皇家园林之一”作为主干,“位于北京西郊”和“始建于清朝”作状语和后置定语处理,使表达更简洁。
2.“自1911年清王朝覆灭后”可译为since the fall of Qing Dynasty in 1911或since Qing Dynasty collapsed in 1911,此处翻译采取了后一种译法。
3.“颐和园主要……被誉为‘皇家园林博物馆’”这句话很长,翻译时可以将最后一个分句“被誉为‘皇家园林博物馆’”作为句子主干,前两个分句分别译作状语。其中,“由……组成”用过去分词短语表达,置于句首;“有……的古典建筑”则译为with引导的介词短语,进行补充说明。
4.最后一句话中的“向游客展示了一幅优美的山水画卷”可以用现在分词短语作伴随状语,译成displaying a beautiful picture of landscape to tourists,使主次分明。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xJU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
JustlikeChinese,Westernersgivegiftsonmanyoccasions,suchas,onbirthdaysoffamilymembers,atweddings,atChristmasa
I’minterestedinthecriminal【B1】______systemofourcountry.Itseemstomethatsomethinghastobedone,ifwe’reto【B2】____
A、Dr.Andersonlikessharpglassesespecially.B、Dr.Andersonmaynotbeagoodchoice.C、Dr.Andersonisleavingthecountry.D
MostvolcanoesarequietTheyrestpeacefullyforhundredsofyears.Noonepaysmuchattentiontothem.MountSt.Helenswasone
A、Popmusic.B、Classicalmusic.C、Folkmusic.D、Allkindsofmusic.B男士说了自己三个阶段分别喜爱的音乐,最后提到的“古典音乐”是现在的情况,问题用的是一般现在时,所以答案为B。选项告诉我
Negotiationsworkwonders.Thisisparticularlysoininternationalbusinesssinceitismostlythroughnegotiationsthatexport
A、Gotosummerschool.B、Takeavacation.C、Stayathome.D、Earnsomemoney.D男士说不能只是闲着(sitaround),但又没有现成的工作(jobsavailable),说明
Ahappymarriagehasbeenshowntolowertherisksofstress-relatedhealthconditions,butnewresearchshowsmaritalstressca
A、Theyarelikeraysofthesunandthesouthernlights.B、Theyrepresentthebeautifulseasonofspring.C、Thereisonlyashor
在竞争激烈的现代社会,拥有高技能、高素质的人就有更多的优势,因而种类繁多的培训班便应运而生。
随机试题
患者,男,43岁。近两年腰膝酸软,盗汗自汗,精神疲乏,四肢无力,怕冷怕热,有两三年时间病史,总,最近感觉盗汗自汗更为严重了,并且感觉怕冷怕热,尤其怕吹空调。医生诊断是由肾阴虚的引口服六味地黄。六味地黄丸由熟地黄、山茱萸、山药、泽泻、丹皮、茯苓这
13.我国《宪法》第26条第1款规定:“国家保护和改善生活环境和生态环境,防治污染和其他公害。”下列哪一选项是正确的?()(2007年司考,卷一,第2题)
某承包企业承包一工程,计划砌砖工程量1200m3,按预算定额规定,每立方米耗用空心砖510块,每块空心砖计划价格为0.12元,而实际砌砖工程量却达1500m3,每立方米实耗空心砖500块,每块空心砖实际购入价为0.18元,则下列对成本分析有误的是(
车床工作精度检验项目的名称是精车外圆的圆度、圆柱度,精车螺纹的螺距误差和精车端面的()。
某市大型商贸公司为增值税一般纳税人,兼营商品加工、批发、零售和进出口业务,2015年12月相关经营业务如下:(1)进口化妆品一批,支付国外的买价220万元、购货佣金6万元、国外的经纪费4万元;支付运抵我国海关地前的运输费用20万元、装卸费用和保险费用
某会展中心布置会场,从花卉市场购买郁金香、月季花、牡丹花三种花卉各20盆,每盆均用纸箱打包好装车运送至会展中心,再由工人搬运至布展区。问至少要搬出多少盆花卉才能保证搬出的鲜花中一定有郁金香:
个人加强道德修养,应结合当今社会发展的需要和当代人道德修养的实践经验,身体力行。通过虚心学习,善于思索,辨别善恶,学善戒恶,以涵养良好的德行,这一方法属于()
设f(x)在[1,+∞)上有连续的二阶导数,f(1)=0,fˊ(1)=1,且二元函数z=(x2+y2)f(x2+y2)满足,求f(x)在[1,+∞)的最大值
考虑系统开发战略化策略的根本出发点是哪些?Ⅰ.是企业的重大建设项目Ⅱ.应是一项技术和社会性工程Ⅲ.应涉及到企业高级管理人员、业务技术管理人员、计算机技术员及用户Ⅳ.应涉及多学科技术Ⅴ.强调投资后的经济效益和社会效益
Whatisthemostimportantaspectofamanager’sjob?AccordingtotheSaratogaInstitutereports,whichfactorisNOTthemajor
最新回复
(
0
)