首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。 种子不落在肥土而落在
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。 种子不落在肥土而落在
admin
2018-09-21
29
问题
没有一个人将小草叫做“大力士”,但是它的力量之大,的确是世界无比。
这种力,是一般人看不见的生命力,只要生命存在,这种力就要显现,上面的石块,丝毫不足以阻挡,因为它是一种“长期抗战”的力,有弹性,能屈能伸的力,有韧性,不达目的不止的力。
种子不落在肥土而落在瓦砾中,有生命力的种子决不会悲观和叹气,因为有了阻力才有磨练。生命开始的一瞬间就带了斗争来的草,才是坚韧的草,也只有这种草,才可以傲然地对那些玻璃棚中养育着的盆花哄笑。
选项
答案
It is an invisible force of life. So long as there is life, the force will show itself. The rock above it is not heavy enough to prevent the seed from growing, because it is a force that keeps growing over a period of time, because it is an elastic force that can shrink and expand, because it is a tenacious force that will not stop growing until it is grown. When the seed falls in debris instead of on fertile soil, the seed with life is never pessimistic or sad, for it has undergone resistance and pressure. The grass that begins to fight its way out right after its birth is strong and tenacious, and only that grass has the right to smile with pride at the potted plants in glassed green houses.
解析
1.文章主要描述野草的“力”,重在突出野草坚忍不拔的品质,因而总体时态是一般现在时。
2.“看不见”也可译为从句that people cannot see,但用invisible会显得更简洁。
3.“显现”在此意为展露表现自己,译成show oneself比较合适。
4.原文用“一泻千里”的汉语“流水”结构,盛赞野草的生命力,译文以整齐的排比结构,即because引导的三个从句对应,效果相似。
5.“长期抗战”在此处是指“不断地生长”,所以译为keep growing较妥。考生在答题时应先分析原文信息,确定之后再译。同样,“目的”在此处指的是“长出地面”,即“长成”,所以译为it is grown。
6.将“悲观和叹气”译为be pessimistic or sad或sigh in despair都是可行的。
7.“有了阻力才有磨练”也可以译为to meet with obstruction is to temper itself,其中temper有“锻炼、磨炼”之义。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/xUEK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Probablyforaslongastherehavebeensalesforces,managershavesoughtwaystodeterminewhethertheyareeffectiveornot.
Itisasuccessinsofarasmorewomenretaintheiryouthfulappearancetoagreateragethaninthepast."Oldladies"area
Issuesconcerninghumanlearningareamongthecriticaltopicsineducationalpsychology,childdevelopment,andcognitivescie
Americansfinditdifficulttoengageinanyactivityforpurepleasure.Wehavetohaveahigheraim—apurpose—foreverymome
Concernsafewyearsagothatstudentswouldbeforcedtousestimulantsinthefightforclassrankandhonorsthusseemtobe
Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereareveryfewrestr
Non-VerbalCommunicationsAcrossCulturesNon-verbalcommunicationscanaffirm,complementorevencontradictwhatisbeingverb
WhyLearningSpanish?TheimportanceofSpanishisgrowinginEurope.Spanish,with400millionspeakers,isthefourthmostcom
Besidesconcernsabouthowadsaffectindividuals,criticshaveraisedethicalissuesabouthowadvertisingaffectssociety.F
(1)St.Petersburg,theverynamebringstomindsomeofRussia’sgreatestpoets,writersandcomposers:Pushkin,Dostoevsky,Tch
随机试题
英国负责编制工作的管理和人事局是由共同组成的。
Manystudentsfindtheexperienceofattendinguniversitylecturestobeaconfusingandfrustratingexperience.Thelecturersp
能祛顽痰,通窍开闭,祛风杀虫的药物为
下列哪项不属于肉芽组织的组成成分?
患者,女,23岁。腹痛、阴道流血1天急诊就诊,考虑为输卵管妊娠破裂。此时最有诊断价值的体征是
下述关于高血压所致靶器官并发症的叙述,错误的是
A、 B、 C、 D、 C题干图形都是由两个图形组成,两个图形重叠的部分都是四边形,选项中只有C符合这一特征。
依照《刑法》的规定,行贿罪的构成在主观方面必须是()。
根据《中华人民共和国刑事诉讼法》的规定,下列选项中,不属于强制措施的是()。
TheHistoryofChineseAmericans[A]ChinesehavebeenintheUnitedStatesforalmosttwohundredyears.Infact,theChines
最新回复
(
0
)