首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
admin
2013-06-12
74
问题
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样的条件,人类就不会比其他动物更好斗。目前可能多达三万人在同一栋办公室里工作•。这样,人们之间变得寻衅好斗也就不足为奇了。实际上,要他们不这样做几乎是不可能的。近年,由于世界人口的增长,人类必定变得更为好斗了。
选项
答案
Some zoologists and psychologists compare modern man to a caged lion. Living conditions in crowded cities, they say, are similar to those of animals in a zoo and make the inhabitants unusually aggressive. If the human population had not increased so rapidly, people would have had more space and freedom. In prehistoric times a group of about 60 people had many kilometres of empty land to wander and search for food in. If conditions had remained thus, man might have been no more aggressive than his fellow creatures. As it is, it is possible for as many as 30,000 people behave aggressively towards each other. In fact, it is almost impossible for them to behave otherwise. Man must have be come more aggressive over the years as the world population has increased.
解析
这段句子并不怎么复杂,但翻译简单句子时也应注意一些翻译技巧。汉语的第二三两句较短,且意思联系较紧,译成英文时合成一句,采用了“合译法”。第三句中采用“正说反译法”将“慢一些”译成“not rapid ly.”倒数第二句采用“减译法”将一个单词“otherwise”替代“如果不这样做”最后一句采用“语序调整法”将汉语的状语放到英文句子的后面,这样更符合英文习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/054O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Working-classfamiliesintheUnitedStatesareusuallynuclear,andmanystudiesindicatethatworking-classcouplesmarry
Allovertheworld,moreboysarebornthangirls.Evolutionarybiologistsbelievethatthisisbecauseboysaremorelikelyto
Languagecomprehensionisgenerallyviewedincognitivetheoryasconsistingofactiveandcomplexprocessesinwhichindividual
Humanlanguagecancopewithanysubjectwhatever,anditdoesnotmatterhowfarawaythetopicofconversationisintimeand
SimilaritiesandDifferencesbetweenPublicSpeakingandConversationⅠBothPublicSpeakingandConversationneedyouto
SimilaritiesandDifferencesbetweenPublicSpeakingandConversationⅠBothPublicSpeakingandConversationneedyouto
ItwassaidbySirGeorgeBernardShawthat"EnglandandAmericaaretwocountriesseparatedbythesamelanguage."Myfirstp
StagesofSecondLanguageAcquisitionStageⅠ:【1】Period:1)inthisstage,moststudentsunderstand【2】thantheycanpro
AllthefollowingwerewrittenbyErnestHemingwayEXCEPT
ThecapitaloftheRepublicofIrelandis
随机试题
Seventeenth-centuryhousesincolonialNorthAmericaweresimplestructuresthatwereprimarilyfunctional,carryingovertradit
女性,38岁,阴道分泌物增多6日,外阴瘙痒,查外阴黏膜充血并有皲裂,阴道弥漫性充血,分泌物呈白色豆渣样。患者有糖尿病史。诊断首先应考虑
男性,35岁,撞车后半小时,体格检查:发绀,烦躁不安,呼吸困难。左胸第5肋间处见直径约4cm不规则创口并可闻及气体进出声。此病例的病理生理改变是()
简述破坏选举罪的构成特征。
()是指保险合同生效后,如果发生保险责任范围内的损失,被保险人有权按照合同的约定,获得全面、充分的补偿。
保税料件之间、保税料件和进口非保税料件之间的串换须符合()。
市场营销分析中,对基金管理人来说外部因素主要包括( )。
Inthe1950s,thepioneersofartificialintelligence(AI)predictedthat,bytheendofthiscentury,computerswouldbeconvers
UncleLiandUncleWangliveinthelowandbrokenhousesbecause______.Thetwofarmerscarriedtheapplestothecityto_____
Tosaythatthechildlearnsbyimitationandthatthewaytoteachistosetagoodexampleoversimplifies.Nochildimitates(模
最新回复
(
0
)