首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样
admin
2013-06-12
61
问题
有的动物学家和心理学家把现代人比成笼中的狮子。他们认为人们生活在拥挤的城市里,与动物园里的动物很相似。因此,城市的居民变得特别地好斗。如果人口增长速度慢一些,人们会有更多的空间和自由。在史前,大约六十人的群体会有数公里的空间可供漫步和觅食。假如现在还有这样的条件,人类就不会比其他动物更好斗。目前可能多达三万人在同一栋办公室里工作•。这样,人们之间变得寻衅好斗也就不足为奇了。实际上,要他们不这样做几乎是不可能的。近年,由于世界人口的增长,人类必定变得更为好斗了。
选项
答案
Some zoologists and psychologists compare modern man to a caged lion. Living conditions in crowded cities, they say, are similar to those of animals in a zoo and make the inhabitants unusually aggressive. If the human population had not increased so rapidly, people would have had more space and freedom. In prehistoric times a group of about 60 people had many kilometres of empty land to wander and search for food in. If conditions had remained thus, man might have been no more aggressive than his fellow creatures. As it is, it is possible for as many as 30,000 people behave aggressively towards each other. In fact, it is almost impossible for them to behave otherwise. Man must have be come more aggressive over the years as the world population has increased.
解析
这段句子并不怎么复杂,但翻译简单句子时也应注意一些翻译技巧。汉语的第二三两句较短,且意思联系较紧,译成英文时合成一句,采用了“合译法”。第三句中采用“正说反译法”将“慢一些”译成“not rapid ly.”倒数第二句采用“减译法”将一个单词“otherwise”替代“如果不这样做”最后一句采用“语序调整法”将汉语的状语放到英文句子的后面,这样更符合英文习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/054O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Usually,therearetworeasonstopursuescientificknowledge:forthesakeoftheknowledgeitself,andforthepracticalu
Usually,therearetworeasonstopursuescientificknowledge:forthesakeoftheknowledgeitself,andforthepracticalu
Argumentation:FunctionsandStrategiesⅠ.Functionsofargumentation:Youcanuseargumentationto1)makeapoint
Working-classfamiliesintheUnitedStatesareusuallynuclear,andmanystudiesindicatethatworking-classcouplesmarry
MadeleinehadmetLeonardinanupper-levelsemioticsseminartaughtbyarenegadefromtheEnglishdepartment.MichaelZipperst
Themostimportantsociologicaluseoflanguageis
Itoftenhappensthatanumberofapplicantswithalmostidenticalqualificationsandexperienceallapplyforthesamepos
Inaccordancewiththemissionithassetitselftofurtherthedevelopmentofsport,theInternationalOlympicCommitteestrive
AftertheGloriousRevolution______wasestablishedinBritain.
Severalyearsago,webeganconstructiononanewchurchbuilding.Inthebeginning,theworkmendugabigpitinthegrounda
随机试题
Publicrelationsisabroadsetofplannedcommunicationsaboutthecompany,includingpublicityreleases,designedtopromoteg
测定水中CO32-、OH-、HCO3-时使用的指示剂是()。
《小车行》的主要内容是()
陶渊明诗作中,成就最高的是
我国分离的猪繁殖与呼吸综合征病毒株均属于()毒株
金融机构面临的金融风险主要有()。
财政政策和货币政策协调配合的“双紧”类型,适合于( )时采用。
为了研究小学生英语口语交际能力的影响因素,张老师查阅了大量的文献后将研究假设表述为“班级规模与小学生英语口语交际能力呈负相关”,现正思考研究方法。当前张老师的课题研究处于()。
一、注意事项1.本次申论考试分题本和答题纸两部分,题本提供有关资料及问题,答题纸供你作答时使用。2.考生姓名、准考证号务必填写在答题纸密封线内指定位置,答题纸上不准做与答题无关的标记符号,注意,所有作答都必须填写在答题纸指定位置上,否则无效
在Java语言中,不是标识符组成成员的是()。
最新回复
(
0
)