首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着信息技术的发展,目前中国上网人口居世界之首,网民(netizens)数量达到了5. 64亿,比美国和德国的人口总和还要多。不仅如此,巨大的网络(网络流量)正在逐渐转化成一系列相应的电子商务活动(e-commerce activity)。越来越多的中国人
随着信息技术的发展,目前中国上网人口居世界之首,网民(netizens)数量达到了5. 64亿,比美国和德国的人口总和还要多。不仅如此,巨大的网络(网络流量)正在逐渐转化成一系列相应的电子商务活动(e-commerce activity)。越来越多的中国人
admin
2023-02-19
57
问题
随着信息技术的发展,目前中国上网人口居世界之首,网民(netizens)数量达到了5. 64亿,比美国和德国的人口总和还要多。不仅如此,巨大的网络(网络流量)正在逐渐转化成一系列相应的电子商务活动(e-commerce activity)。越来越多的中国人热衷于网上购物。据统计,截止到2012年底,中国网络消费者人数已经高达2. 47亿,较2011年的2. 03亿,同比增长(an increase year-on-year)22%。专家分析,随着网络在中国的普及,中国拥有巨大的潜力,世界互联网的重心正在向中国转移。
选项
答案
With the development of information technology, China’s Internet population is the largest in the world at present, with 564 million netizens, even larger than the total population of the U.S. and Germany. What’s more, the tremendous amount of Internet traffic is translating into a series of corresponding e-commerce activities gradually. More and more Chinese are keen on shopping online. According to the statistics, the number of people shopping online had reached up to 247 million by the end of 2012. Compared with 203 million in 2011, there is a 22 percent increase year-on-year. Experts analyzed that with the Internet popularizing in China, the potential of the country is vast and the world’s Internet’s center of gravity is shifting towards China.
解析
1. 第1句很长,中心意思是中国网民的数量庞大,可将“目前中国上网人口居世界之首”翻译为句子的主干。“网民数量达…… 比……还要多”起补充说明的作用,可处理为状语with 564 million netizens,even larger than the total population of…。
2. “正在逐渐转化成”需使用现在进行时,可译为is translating/converting into。
3. 第4句很长,可拆分为两句。“据统计,截止到2012年底,中国网络消费者人数已经达到2. 47亿人”中的“截止到……”提示此句应使用过去完成时。“较2011年的2. 03亿,同比增长22%,可采用there be句式,将比较部分处理为状语compared with…。
4. 最后一句主干是“专家分析(Experts analyzed)”,分析的内容用that引导,作analyzed的宾语。“随着网络的普及”可处理为独立主格结构with the Internet popularizing in China。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0NvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Americansusemanyexpressionswiththeword"dog".PeopleintheUnitedStateslovetheirdogsandtreatthemwell.【D1】________
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Tom,morethananyoneelse,________anxioustogothereagain.
Themulti-billion-dollarWesternpopmusicindustryisunderfire.ItisbeingblamedbytheUnitedNationsforthedramaticris
Themulti-billion-dollarWesternpopmusicindustryisunderfire.ItisbeingblamedbytheUnitedNationsforthedramaticris
当年大别山地区7岁小女孩苏明娟饱含“我想读书”渴求的大眼睛,出现在希望工程的宣传海报上。苏明娟的老家在金寨县,偏僻、交通闭塞,曾是中国最贫穷的地区之一,很多孩子由于交不起学费而辍学。为了让每一个适龄儿童都能接受义务教育,1989年,共青团中央、中国青少年发
Accordingtotheregulationsthatwentintoeffectlastweek,anyonecaughttolitterthehighwaysissubjecttoalargefine.
PASSAGETHREE(1)VaststretchesofcentralAsiafeeleerilyuninhabited.Flyat30,000feetoverthesouthernpartoftheform
UsingaLibrary1.BorrowingbooksConsultthecataloguetocheckthebookis【T1】________Cardsplacedinalphabetic
A.approachesB.componentsC.compriseD.consistE.dramaticallyF.essentialG.guaranteeH.impactsI.methods
随机试题
在一瓶某溶质的饱和溶液中,加入一些该溶质的晶体,则()。
A.一连串单收缩B.一次单收缩C.完全强直收缩D.不完全强直收缩当连续刺激的时距短于单收缩的收缩期时,肌肉出现
胃之气阴大伤可见湿热内蕴可见
工程建设过程中,监理单位的职责包括()。
下列不能申请开立基本存款账户的是()。
注册会计师在对甲股份有限公司(以下简称“甲公司”)20×4年财务报表进行审计时,对其当年度发生的下列交易事项的会计处理提出疑问,希望能与甲公司财务部门讨论:(1)1月2日,甲公司自公开市场以2936.95万元购入乙公司于当日发行的一般公司债券30万张,该
美国政府决策者面临的一个头痛的问题就是所谓的“别在我家门口”综合症。例如,尽管民意测验一次又一次地显示公众大多数都赞成建造新的监狱时,但是,当决策者正式宣布计划要在某地建造一新的监狱时,总遭到附近居民的抗议,并且抗议者往往总有办法使计划搁浅。以下
WhyWouldTheyFalselyConfess?Whyonearthwouldaninnocentpersonfalselyconfesstocommittingacrime?Tomostpeople
accept,discount,against,dishonoured,attached,hypothecation,credit,draw,ownership,amountWhenaLetterofCredith
Theideaofafishbeingabletogenerateelectricitystrongenoughtolightlampbulbs--oreventorunasmallelectricmotor--
最新回复
(
0
)