首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
随着信息技术的发展,目前中国上网人口居世界之首,网民(netizens)数量达到了5. 64亿,比美国和德国的人口总和还要多。不仅如此,巨大的网络(网络流量)正在逐渐转化成一系列相应的电子商务活动(e-commerce activity)。越来越多的中国人
随着信息技术的发展,目前中国上网人口居世界之首,网民(netizens)数量达到了5. 64亿,比美国和德国的人口总和还要多。不仅如此,巨大的网络(网络流量)正在逐渐转化成一系列相应的电子商务活动(e-commerce activity)。越来越多的中国人
admin
2023-02-19
92
问题
随着信息技术的发展,目前中国上网人口居世界之首,网民(netizens)数量达到了5. 64亿,比美国和德国的人口总和还要多。不仅如此,巨大的网络(网络流量)正在逐渐转化成一系列相应的电子商务活动(e-commerce activity)。越来越多的中国人热衷于网上购物。据统计,截止到2012年底,中国网络消费者人数已经高达2. 47亿,较2011年的2. 03亿,同比增长(an increase year-on-year)22%。专家分析,随着网络在中国的普及,中国拥有巨大的潜力,世界互联网的重心正在向中国转移。
选项
答案
With the development of information technology, China’s Internet population is the largest in the world at present, with 564 million netizens, even larger than the total population of the U.S. and Germany. What’s more, the tremendous amount of Internet traffic is translating into a series of corresponding e-commerce activities gradually. More and more Chinese are keen on shopping online. According to the statistics, the number of people shopping online had reached up to 247 million by the end of 2012. Compared with 203 million in 2011, there is a 22 percent increase year-on-year. Experts analyzed that with the Internet popularizing in China, the potential of the country is vast and the world’s Internet’s center of gravity is shifting towards China.
解析
1. 第1句很长,中心意思是中国网民的数量庞大,可将“目前中国上网人口居世界之首”翻译为句子的主干。“网民数量达…… 比……还要多”起补充说明的作用,可处理为状语with 564 million netizens,even larger than the total population of…。
2. “正在逐渐转化成”需使用现在进行时,可译为is translating/converting into。
3. 第4句很长,可拆分为两句。“据统计,截止到2012年底,中国网络消费者人数已经达到2. 47亿人”中的“截止到……”提示此句应使用过去完成时。“较2011年的2. 03亿,同比增长22%,可采用there be句式,将比较部分处理为状语compared with…。
4. 最后一句主干是“专家分析(Experts analyzed)”,分析的内容用that引导,作analyzed的宾语。“随着网络的普及”可处理为独立主格结构with the Internet popularizing in China。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0NvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Afterthebirthofmysecondchild,Igotajobatarestaurant.Havingworkedwithanexperienced【C1】________forafewdays,I
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Itisnotpolitetoarriveatadinnerpartymorethan15to20minuteslate.Thehostorhostessusuallywaitsforallthegues
Althoughthewomen’srightsmovementintheUnitedStatesisthoughtofasarecentdevelopment,itsbeginningsdatebackover
Regretisascommonanemotionasloveorfear,anditcanbenearlyaspowerful.So,inanewpaper,tworesearcherssetabout
IfAmazonexecutiveshopetheirrapprochementwithHachettewillconciliateauthors,theymightbedisappointed.
AstudycommissionedbytheAustraliangovernmentfoundthatwomenarepartiallyblamedforthe________theyexperience,whileth
作为明代一位杰出的地理学家、旅行家、文学家,徐霞客一生的成就是多方面的,但从旅游的角度看,其对壮游山水的全身心投入,是最为引人注目的。他一生周游考察了22个省,足迹几乎遍及全国。徐霞客的游历,并不是单纯为了寻奇访胜,更重要的是为了探索大自然的奥秘,寻找大自
PASSAGETHREE(1)VaststretchesofcentralAsiafeeleerilyuninhabited.Flyat30,000feetoverthesouthernpartoftheform
PASSAGETHREE(1)VaststretchesofcentralAsiafeeleerilyuninhabited.Flyat30,000feetoverthesouthernpartoftheform
随机试题
级数x3n的收敛域为________.
进货谈判后的签约有两种情况:第一,发行业的行规屉将加盖订购单位公章或合同章的订单视为正式合同;第二,就某项业务单独签订合同。()
企业降低风险的途径主要有哪些?
溶液型药剂乳浊液型药剂
绩效考核方法中,常用于企业中层和基础管理人员的是()。
如果某企业的营业杠杆系数是3,说明()。
按照网络分布和覆盖的地理范围,可将计算机网络分为()。
客户关系管理模块是()系统的特有功能模块。
关于公共物品的属性正确的是()。
ITU标准OC-12的传输速率为()。
最新回复
(
0
)