首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
奥运会是全球欢庆的体育盛事,对维护和平、增进友谊、促进文明都具有极其重要的意义。作为当今世界最具影响力的国家之一,中国非常愿意尽其所能推动奥林匹克运动。中国人民也强烈希望能够共享奥林匹克精神,参与奥运赛事,主办奥运盛会。在过去的三十年中,中国实行改革开放政
奥运会是全球欢庆的体育盛事,对维护和平、增进友谊、促进文明都具有极其重要的意义。作为当今世界最具影响力的国家之一,中国非常愿意尽其所能推动奥林匹克运动。中国人民也强烈希望能够共享奥林匹克精神,参与奥运赛事,主办奥运盛会。在过去的三十年中,中国实行改革开放政
admin
2014-11-27
57
问题
奥运会是全球欢庆的体育盛事,对维护和平、增进友谊、促进文明都具有极其重要的意义。作为当今世界最具影响力的国家之一,中国非常愿意尽其所能推动奥林匹克运动。中国人民也强烈希望能够共享奥林匹克精神,参与奥运赛事,主办奥运盛会。在过去的三十年中,中国实行改革开放政策,开展现代化建设,已实现社会安定、经济繁荣,综合国力显著增强。
选项
答案
The Olympic Games are celebrated around the world as a big sports gala with great significance of maintaining peace, enhancing friendship and promoting civilization. As one of the most influential countries in the world today, China is willing to do her best to promote the Olympic Movement. It is the aspiration of the Chinese people to share the Olympic spirit, take part in Olympic affairs and host the Olympic Games. Over the past three decades, China has achieved social stability and economic prosperity through reform and opening up policy and modernization, and its national strength has increased greatly.
解析
1.“全球欢庆”可译为celebrate around the world。第一句话后半句是表达奥运会的意义。可译为with复合结构。
2.“增进友谊”译为enhance friendship,“促进文明”译为promote civilization。
3.第三句中,用It is the aspiration of the Chinesepeople来翻译“中国人民也强烈希望”,这样的表达更强调出了原文所要传达的情感。试比较:Chinese pepple strongly hope to…就没有用it作形式主语使语篇更为连贯,且aspiration这个词更为生动。
4.“过去的三十年中”也可译为in the past threedecades,但用over表示跨越一段时间,效果更好。
5.原文最后一句含有多段信息.翻译时要根据语篇,分清层次,主要信息放在主句位置,次要信息置于从句、介词、分词等结构中。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/0lv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
DoesPersonalityDecideDestiny?1.有人认为性格决定命运2.也有人认为命运足自己把握的3.我的观点
A、InEurope.B、InAmerica.C、InAfrica.D、InAsia.A信息明示题。短文最后提到CharlieParker去过欧洲三次,在那里录制了他曾经制作过的几乎一半的专辑。
______(尽管人们的兴趣不尽相同),wecanstillmakefriendswiththosewhodonothaveourhobbies.
A、Tohelpstudentspreparetoenterhigherinstitutions.B、Tohelptheoutstandingstudentsgoabroad.C、Toprovideworkopportu
A、TheunrestinNorthAfricaandtheMiddleEast.B、Theglobaleconomicrecession.C、Theenvironmentalpollution.D、Theincrease
A、Friends.B、Coworkers.C、Interviewerandinterviewee.D、Doctorandpatient.C细节推断题。对话一开始时,女士问男士他之前做过什么,之后又问他为什么在那个会计公司里只待了九个月,最
A、Becausetheywilldopart-timejobsduringtheweekend.B、Becausetheywilltakemorecoursesinanotherfield.C、Becausethey
丝绸之路(theSilkRoad)是历史上连接中国和地中海的一条重要贸易路线。因为这条路上的丝绸贸易占绝大部分,所以在1877年它被德国的一位地理学家命名为“丝绸之路”。这条古道从长安开始,经过河西走廊(theHexiCorridor),到达敦煌后
中国是茶的故乡。据说早在五六千年前,中国就有了茶树(tea-shrub),而且有关茶树的人类文明可以追溯到两千年前。来自中国的茶和丝绸、瓷器(porcelain)一样,在1000年前为世界所知,而且一直是中国重要的出口产品。目前世界上40多个国家种植茶,其
A、Hewouldliketostayinabigcity.B、Hepreferstogotoasmallercity.C、Hedoesn’tlikesecond-tiercities.D、Hedreamso
随机试题
简述补充侦查的种类及其内容。
如果想找出在关系R的A属性上不为空的那些元组,则选择子句应该为()
A.竞争性抑制B.非竞争性抑制C.反竞争性抑制D.不可逆性抑制E.以上均正确抑制剂与酶活性中心外的必需基团结合,不影响酶与底物的结合,属于
下列传染病常见出疹时间,错误的是
患者,男,47岁,胁部皮肤灼热疼痛,2天后患部皮肤出现簇集粟粒大小丘状疱疹,呈带状排列,疱壁紧张,口苦,心烦,脉弦数。治疗本病除局部阿是穴、夹脊外,宜选取
酚妥拉明是普萘洛尔是
某甲系某股份制商业银行信贷业务员。某乙是该行董事长的儿子,找到某甲要求贷款,某甲碍于压力就没有要求抵押,向某乙发放贷款1,000万元。某乙在得到贷款后送给某甲50万元作为酬谢。某乙贷款到期后不能收回,某甲的行为构成:()
背景资料:某大型水利水电工程由政府投资兴建。项目法人委托某招标代理公司代理施工招标。招标代理公司依据有关规定确定该项目采用公开招标方式招标,招标公告在当地政府规定的招标信息网上发布。招标文件中规定:投标担保可采用投标保证金或投标保函方式
在Excel中,复制到剪贴板的数据可以多次粘贴。()
A、Touristandanimalfeeder.B、Consultantandanimalexpert.C、Interviewerandinterviewee.D、Petownerandanimaldoctor.C
最新回复
(
0
)