首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天,剪纸(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
今天,剪纸(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
admin
2015-07-24
96
问题
今天,
剪纸
(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、
完整的
(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部分,还保持了图形的完整性。总体来说,剪纸有两种方法:一种是用剪子,另一种是用刀。由于窗户上的薄纸被玻璃替代,剪纸逐渐变得不那么流行。直到近几年,这门古老的艺术才以令人难忘的新形式再次繁荣起来。
选项
答案
Today, as in the ancient times, paper-cutting is a highly technical art form requiring creativities, skills and experience. No matter how simple or complex every design is, it must be formed as an unbroken and integral piece. With careful study, you will notice the ingenious cutting that the Chinese have developed not only connects various parts of the picture, but also doesn’t spoil the picture. Generally, there are two common methods for paper-cutting, with scissors or with knives. As glass replaced the thin paper on windows, paper-cutting became less popular. Until recent years, this ancient art flourishes once again in an impressively new and inventive way.
解析
1.第一句中,“需要……”可翻译为现在分词短语作伴随状语,以使句子结构紧凑。
2.第二句中,“无论”可译为no matter how…。
3.第三句中,“中国人形成的那种巧妙的剪法”可翻译为定语从句结构,“剪法”作先行词,“中国人形成的那种巧妙的”作定语从句,译为the ingenious cutting that theChinese have developed。
4.第四句中,“剪纸有两种方法”翻译为there be句型。
5.最后一句中,“以令人难忘的新形式”翻译为in引导的方式状语,即in animpressively new and inventive way。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/10Q7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Asurgeingun-safetyclassesisoccurringasstatesrelaxlawsregardingcarryingguns.Agrowingnumberofpeople—manyof
A、Thespeakerswillhavearest.B、Therewillbeayearlyemploymenttest.C、Thedepartmentwillholdaparty.D、Thebosswillh
Onelessonofthefinancialcrisisisthis:whentheentirefinancialsystemsuccumbs(屈服)topanic,onlythegovernmentispowerf
A、Tomakegreatprofit.B、Toboostmarketshare.C、Todistinguishfromimitators.D、Toenhanceitpopularity.C
OnLivingintheCollegeTown1.大学城越建越多,越建越大2.有些人喜欢大学城的生活,有些人不喜欢3.我的看法
汉语热的产生是有其深刻的历史和现实原因的。中华民族有5000年的文明史,主要靠汉语来传承。汉语博大精深,它荟萃了无数华夏儿女的智慧,是人类文明的精华和瑰宝。新中国成立之后,特别是改革开放以来,我国发生了翻天覆地的变化,民族团结,社会进步,经济发展,综合国
Coupledwiththegrowingquantityofinformationisthedevelopmentoftechnologieswhichenablethestorageand【C1】______ofmor
OntheImportanceofBeingGrateful1.感恩对于每个人的成长至关重要2.现在心存感恩的人却在逐渐减少,原因是……3.我们应该怎样做
随机试题
室间隔缺损并发心力衰竭时,首选治疗是肺动脉瓣重度狭窄并发心力衰竭,首选治疗是
开采矿产资源,必须按照国家有关规定缴纳资源税和资源补偿费。应当缴纳资源税的有______、______、_______。
人体内只有肝脏是合成胆固醇的场所。其合成原料是丙二酸单酰CoA。()
A.卡托普利B.米力农C.氯沙坦D.洛伐他汀E.阿司匹林
我国《婚姻法》规定:民族自治地方的人民代表大会及其常委会可依据本法的原则,结合当地民族婚姻家庭的具体情况,制定某些变通的或补充的规定。这一规定属于()。
资料一经过12年的艰苦创业,L先生的L氏集团已具备了坚实的竞争实力和根基,并考虑更高层次的发展。目前公司总资产4亿元,年销售收入6亿元,年净利润2000万元,并且销售收入和利润正以年平均15%的速度递增。制药业和轻工业是集团的两大支柱产
卡通
下列选项中,没有体现发展的实质的是()。
填入下列横线处的句子,最恰当的一项是()。雨停了,月亮穿过云雾,把明亮的光辉洒在广场上,广场像用银子铺成似的。在有积水的洼地上,_______,变成了透明的、奇异的、童话般的世界。
“巧言令色,鲜仁矣”中“鲜”的意思是()。
最新回复
(
0
)