首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。 这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有的来自苏杭。最初,囊中羞涩,也曾交臂相失。中间也曾一掷百金,稍有豪气。总之,时历三十余年,我同它们,可称
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。 这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有的来自苏杭。最初,囊中羞涩,也曾交臂相失。中间也曾一掷百金,稍有豪气。总之,时历三十余年,我同它们,可称
admin
2013-05-19
62
问题
我同书籍,即将分离。我虽非英雄,颇有垓下之感,即无可奈何。
这些书,都是在全国解放以后,来到我家的。最初零零碎碎,中间成套成批。有的来自京沪,有的来自苏杭。最初,囊中羞涩,也曾交臂相失。中间也曾一掷百金,稍有豪气。总之,时历三十余年,我同它们,可称故旧。
十年浩劫,我自顾不暇,无心也无力顾及它们。但它们辗转多处,经受折磨、潮湿、践踏、撞破,终于还是回来了。失去了一些,我有些惋惜,但也不愿去寻觅它们,因为我失去的东西,比起它们,更多也更重要。
它们回到寒舍以后,我对它们的情感如故。书无分大小、贵贱,古今、新旧,只要是我想保存的,因之也同我共过患难的,一视同仁s。洗尘,安置,抚慰,唏嘘,它们大都体味到了。
选项
答案
Soon I’ll part with my books; I’ll have to, the way the ancient hero Xiang Yu parted with his favorite lady Yu Ji at Gaixia. The books had arrived at my home since 1949, the year the country was liberated. At first they came piecemeal and, later, in set or in bulk, some from Beijing and Shanghai, some from Suzhou and Hangzhou. During the first few years, as I was financially embarrassed, sometimes I had to turn from the books that I would have liked to give everything in exchange for. However, there were occasions on which I threw my money on books with quite a sense of lavish generosity. In short, having kept them company for over 30 years, I felt lifelong intimacy with them all. During the ten years of the disastrous "Cultural Revolution" I was not in the mood to, nor was I fit enough to bother about my books, as I was not even sure where I myself would end up. But, having been taken from place to place, getting moistened and damaged, tortured and trampled underfoot, they eventually had come back to me. Some of them had got lost, for which I was really sorry, but I thought I would not go and retrieve them, for I had had more to lose in those years and what I had lost other than the books was far more important than the books. After their return home I felt about them with the same affection as I did earlier. I treated them alike, whether they were big or small, old or new, expensive or inexpensive, classical or contemporary, since they had been in my collection and, therefore, gone through thick and thin with me. I would sigh with significance, when I dusted and caressed them and then found a place for them to go to. I guessed they must have sensed how I felt about their return.
解析
本篇节选自作家孙犁的散文《书籍》。他与书同生活、共命运。十年浩劫,孙犁不仅书籍遭劫,他的心灵也受到极大的创伤。他心痛的不仅仅是几十年省吃俭用购置并终生与之为伴的书籍,更由此想到国家的前途与民族的命运。了解、研究作家的为人及其作品对译者很重要,在动笔前,要仔细研读原作,使译文达意传神。
我同书籍,即将分离。……即无可奈何:此段出现一个典故,说明他对书的依依不舍之情和即将与之分别的悲恸。翻译这段文字,无需用加注释的方法按照字面意思译出典故,只要将中心意思准确译出即可,典故部分可以略作变通。译为: “Soon I’ll part with my books;I’ll have to,the way the ancient hero Xiang Yu paged with his favorite lady Yu Ji at Gaixia.”。
最初,囊中羞涩,也曾交臂相失: “交臂相失”即“失之交臂”,表示“十分喜爱,但想买而无力购买,因而抱憾不已”。翻译时可以参考英语中现有的成语,但要根据语境略作调整。另外,需要注意时态和语态。译为:“During the first few years,as I was financially embarrassed,sometimes I had to turn from the books that I would have liked to give everything in exchange for.”。
中间也曾一掷百金,稍有豪气: “豪气”指“为了购买心爱的书籍,不惜血本”所表现的气派,可以考虑用“lavish generosity”。这句译为: “However,there were occasions on which I threw my money on books with quite a sense of lavish generosity.”。
因为我失去的东西,比起它们,更多也更重要:英译时“更多”与“更重要”需要分成两个部分,译为“for I had had more to lose in those years and what I had lost other than the books was far more important than the books”,避免产生歧义。
只要是我想保存的,因之也同我共过患难的,一视同仁:译为“I treated them alike,whether they were big or small,old or new,expensive or inexpensive,classical or contemporary,since they had been in my collection and,therefore,gone through thick and thin with me.”。 “只要”替换成了“既然”,更符合目的语英语的表达习惯。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1T4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AbranchoftheNationalAcademyofSciencesreportedWednesdaythatfederalsafetyregulatorslackoftheexpertisetomonitor
Since1992theInnocenceProject,anAmericanlegalcharity,hasusedDNAevidencetohelpexonerate271peoplewhowerewrongly
Whileearlyliteracyskillsareimportantforachild’sgrowth,therearesomewhoquestionwhetherweareforcingourkidstor
FourreasonsthatrosyNovemberjobsreportwasevenbetterthanitseemed.It’simportantnottomaketoomuchoutofasingle
当然恐惧还是有些道理的。我们正处在一个变化的时代。我们深感变化的必要性,我们正在变,我们必须变。我们抵挡不住变化:就像树叶到秋天挡不住要变黄、变枯、球茎在春天挡丕住要钻出土壤,萌出新芽一样。我们正在变:我们正处于变化的阵痛之中,正将是一场伟大的变化。本能让
中华名族不但以刻苦耐劳著称于世,同时又是酷爱自由、富于革命传统的民族。以汉族的历史为例,可以证明中国人民是不能忍受黑暗势力的统治的,他们每次都用革命的手段达到推翻和改造这种统治的目的。在汉族的数千年的历史上,有过大小几百次的民起义,反抗地主和贵族的黑暗统治
AreyourFacebookfriendsmoreinterestingthanthoseyouhaveinreallife?Hashigh-speedInternetmadeyouimpatientwithslo
徐霞客一生周游考察了16个省,足迹几乎遍及全国。他在考察的过程中,从来不盲目迷信书本上的结论。他发现前人研究地理的记载有许多不是很可靠的地方。为了进行真实细致的考察,他很少乘车坐船,几乎全靠双脚翻山越岭,长途跋涉;为了弄清大自然的真相,他总是挑选道路艰险的
偶然也会有一座小岛出现在地平线上,我们不知其名,但它却给人以神秘之感,那是海底峰峦的顶部,孤独、凄凉、无瑕、偏僻地矗立在海上。人们喜爱岛屿,是否因为在这难以驾驭的广大世界里有这样—叫块易于管理的领地,人们就不知不觉地要据为已有?我想到那座岛屿一直就在那里(
终身教育是指与生命共有外延并已扩展到社会各方面的连续性的教育社区教育是在一定区域内,利用各类教育资源开展的旨在提高社区全体成员整体素质和生活质量,月盼区域经济建设和社会发展的教育活动;二者都具有“全面、全员、完整、持续”等基本特征。对终身教育和社区教育的认
随机试题
A、清创B、缝合C、二者均可D、二者均不可感染伤口_______。
横结肠造瘘术后病人行瘘口关闭术,手术区皮肤如何消毒
A.CMVB.A/CMVC.SIMVD.PSVE.PEEP呼吸做功完全由呼吸机承担的是
应用大张异体皮开洞嵌植小片自体植皮法,1%体表面积的自体皮片最终可修复多少体表面积的Ⅲ度烧伤创面
妊娠性呕吐的发病机制属于
C公司只生产和销售甲、乙两种产品。目前的信用政策为“2/15,n/30”,有占销售额60%的客户在折扣期内付款并享受公司提供的折扣;不享受折扣的销售额中,有80%可以在信用期内收回,另外20%在信用期满后10天(平均数)收回。逾期账款的收回,需要支出占逾期
将账簿划分为序时账、分类账、备查账的依据是()。
包老师在高中美术鉴赏课中,组织学生以学习小组的形式,自主备课并当“小老师”上课,让全班其他小组从学科知识、语言表达、教学方式、师生互动、教学技术等方面为“小老师”打分,这种评价方法是()。
Salesmendependupontheperson-to-personapproachintryingtopersuadeconsumerstobuy.Advertising,however,hastodependu
OnehundredandthirteenmillionAmericanshaveatleastonebank【B1】______creditcard.Theygivetheirowners【B2】______credit
最新回复
(
0
)