首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
admin
2010-01-18
33
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix-runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix-runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers.
【M5】
选项
答案
mean改成means
解析
这里关键是要弄清楚这个句子的结构,assume后跟了一个由that引导的宾语从句,而这个宾语从句的主语是literalness,为单数,因此其后的谓语形式应该是means,而不是mean。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1kvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、TheprogramonChannelEightremindsmeofTVcommercials.B、TheproductadvertisedintheTVcommercialcannothelpcuremyi
Peoplevaluemoneydesperatelybecausetheyvalueoneanotherdesperately;thusthecauseofpanicinthestock-marketplungeis
Largepartsoftheworldhavenotenjoyedtheremarkableglobalprogressinhealthconditionsthathavetakenplaceoverthepas
OneofLondonZoo’srecentadvertisementscausedmesomeirritation,sopatentlydiditdistortreality.Headlined"Withoutzoos
Thetimingofmarketentryiscriticaltothesuccessofanewproduct.Acompanyhastwoalternatives:itcancompetetoenter
Americanstodaydon’tplaceaveryhighvalueonintellect.Ourheroesareathletes,entertainers,andentrepreneurs,notschola
Thetermhomeschoolingorhometuition,asitiscalledinEngland,meanseducatingchildrenathomeorinplacesotherthana【
Forcenturies,explorershaveriskedtheirlivesventuringintotheunknownforreasonsthatweretovaryingdegreeseconomican
Californiaisalandofvarietyandcontrast.Almosteverytypeofphysicallandfeature,sortofarcticicefieldsandtropical
随机试题
主动脉瓣狭窄的典型心脏X线特点足
A、可待因B、罗通宁C、哌替啶D、芬太尼E、纳洛酮对妊娠末期子宫不对抗缩宫素作用的药物是
患者男,45岁,农民,右眼被谷粒击伤后红痛伴视力下降15天。视力0.02,刺激征+,混合充血,角膜中央偏鼻下方有5mm×4mm灰白色致密的斑块状隆起病灶,边缘有沟状凹陷,深层基质有羽毛状浸润,前房灰白积脓高约2mm。患者最可能的初步诊断是
女性,60岁。发热近3个月,在38.5度左右,半个月来心悸、气短。查体:血压110/70mmHg,颈静脉怒张,心界向两侧扩大,心音弱。超声心动图示心包腔内可见液性暗区,剑突下约1.2cm。为确诊应做的检查
关于国家环境保护标准与地方环境保护标准的关系,说法正确的是()。
下列判断CPU性能的指标有( )。
债券的票面要素包括( )。
在资本化期间,为购建固定资产而借入的专门借款和占用的一般借款,所产生的汇兑差额,应当予以资本化,计入相关资产的成本。()
以下属于房地产投资面临的系统风险的有()。
______是软件过程评估的国际标准,可以被任何组织用于软件的设计、管理、监督、控制以及提高“获得、供应、开发、操作、升级和支持”的能力。
最新回复
(
0
)