首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国经济已经出现了明显的结构改善的迹象。一方面,贸易顺差(trade surplus)出现了明显的而且是持续的下降,其主要原因不是出口的放缓,而是进口的加速;另一方面,居民消费占GDP的比重并不像统计所说的持续下降,而是从2007年开始就持续上升。这些结构
中国经济已经出现了明显的结构改善的迹象。一方面,贸易顺差(trade surplus)出现了明显的而且是持续的下降,其主要原因不是出口的放缓,而是进口的加速;另一方面,居民消费占GDP的比重并不像统计所说的持续下降,而是从2007年开始就持续上升。这些结构
admin
2022-10-27
114
问题
中国经济已经出现了明显的结构改善的迹象。一方面,贸易顺差(trade surplus)出现了明显的而且是持续的下降,其主要原因不是出口的放缓,而是进口的加速;另一方面,居民消费占GDP的比重并不像统计所说的持续下降,而是从2007年开始就持续上升。这些结构调整方面的明显改进并不是具体政策调整所带来的,而应归功于市场,是市场的力量推动结构调整。中国经济应该坚定不移地沿着市场化(marketization)的方向走下去。
选项
答案
It is shown that the structure of China’s economy has been obviously improved. For one thing, its trade surplus has declined dramatically and continuously. The primary reason is not the slowdown in the export but the acceleration of import. For another, the proportion of residents’ consumption to GDP does not keep declining as statistics show, but has kept rising since 2007. The obvious improvement of structure adjustment comes up owing to the market rather than some specific policy adjustments. It is the power of the market that promotes structure adjustment. China’s economy should unswervingly go on the path of marketization.
解析
1. 第一句可译为主从复合句,从句可用现在完成时,叙述一个已经发生的事实。为满足句子结构的需要,翻译“明显的”时,可采用转译法。译为副词obviously。
2. 第二句中,“一方面……;另一方面……”可用“For one thing…For another…”来表达。这里不可以用“on the one hand…on the other hand…”,因为这个结构通常用来对比两种不同的观点。
3. 最后一句中,“坚定不移地”可译为unswervingly,也可以译为firmly;“沿着市场化的方向走下去”可译为go on the path of marketization,使句子生动、具体。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/1nvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
滅私奉公で家庭も顧みず会社に尽くしても、風向きが変われば、窓際に追いやられ、________されて路頭に迷う。本当にそんな人生のままで良いのだろうか。
这是一台由中德联合主办的歌剧表演音乐会,主办方向观众推出了在“新声”国际声乐比赛中的获奖歌手,他们分别来自中国、以色列、德国和俄罗斯。晚会由著名美籍华人靳羽西主持,一首首莫扎特、罗西尼、舒伯特的作品通过歌手们声情并茂的演唱得以完美地诠释。随着歌声的跌宕,演
博物館的なもの、すなわち死の側の作業に拮抗しようとするのが、「ショッピングモール」的なものだ。ピカピカの建物の中に、明るく清潔な、新しい流行だけが詰め込まれている。新しさを消費することによって「生」を享受し、死を忘れましようよ、と消費社会は勧める。エンター
大災害のとき、ラジオは一日中、生活情報を放送し続けた。これが、どれほ、ど人々を安心させたか、________。
教育力の一つに、「研究が面白くて仕方がないと感じていること」を挙げたい。教師の中には研究をしない人もいると思う。たとえば自分がある程度の知識を身につけて、それを卸問屋のように年の若い未熟な人たちに「卸して」いく。そうすると別に研究を深めなくても、教師は一応
Youhavereadanarticleinamagazinewhichstates,"TheInternethasnowbecomeanimportantlearningtoolforchildren,expos
WhenIwasalittlegirl,everytimemydadwasrepairingsomething,he【K1】________askmetoholdthehammer,andmeanwhile,hav
请你写一封邀请信,代表大连大新化学药品公司董事会(BoardofDalianDaxinChemicalsCorporation)邀请Mr.Chapman来本公司参加10周年纪念活动,时间从8月1号到3号。同时告诉他将安排一次他与总经理的见面会谈,
据国家药品监督管理局消息,首批国产13价肺炎球菌结合疫苗(Pneumococcal13-valentConjugateVaccine)已准入市场。肺炎球菌疾病是导致5岁以下儿童发病和死亡的主要原因。此疫苗为中国自主研发生产之首例,位居世界第
随机试题
试述国际储备多元化的消极影响。
【B1】【B17】
病毒实验中用于浸泡和清洁玻璃器材的清洁浸泡液含有的化学成分是
患者,男性,自青少年时起,经常有鼻腔堵塞、流涕、不适等症状。在五官科检查时,医生考虑患者可能患鼻炎或鼻窦炎。在讨论中,提出了以下问题。患者中鼻道的内容物可能来自于
北京棉纺公司与北京棉花收购公司的仲裁协议是否有效?为什么?法院能否将追加北京棉花收购公司作为本诉讼的无独立请求权第三人?为什么?
某晚甲在路上发现一独行的女青年,上前将其拦住,拖到无人处将其强奸。逃离现场时从受害人的自行车的车篮里的钱夹内窃取人民币200元。而受害人穿好衣服到公路边另一侧取车时才发现被窃。对甲的行为应如何认定?
农业生产远景规划以土地利用规划为依据,通过合理确定农用地的组成与比例和具体用地配置,以及各种用地的内部规划,使远景规划的各项指标与措施在土地上加以落实。()
境内机构经常项目外汇账户限额统一采用核定币种是()。
若有定义intx,y;并已正确给变量赋值,则以下选项中与表达式(x-y)?(x++):(y++)中的条件表达式(x—y)等价的是()。
PresidentClintonlatertodayjoins【B1】______PresidentsFord,CarterandBushat"thepresident’ssummitforAmerica’sfuture"【
最新回复
(
0
)