It is a society of the ever-widening gap between poor and rich, right and wrong, the diminishing value placed on justice and fai

admin2015-06-22  44

问题     It is a society of the ever-widening gap between poor and rich, right and wrong, the diminishing value placed on justice and fairness, and the perplexity of rules governing power and accountabilities. It is an intricate, bewildering society demanding higher wisdom. However, it is essential to instill in our children’s young hearts an undying faith in humanity. We must develop our own trust — that political leaders are ethically and morally upright, that civilization is basic to our very survival, that the earth under our feet is amply irrigated and a heavy cross bravely borne. We must believe that beneath the clutter and chaos of this treacherous world lie things that will never decay, despite constant erosion — matters such as responsibility, integrity, moral fortitude and courage.

选项

答案 现在的社会贫富不均,是非混淆、公正与正义不明、权力与责任的规则混乱。这是一个更复杂、更难理解,需要更高智慧去面对的社会。但是,我们要向孩子幼小的心灵里灌输一种对人性不朽的信念,这是很重要的。我们自己需要相信:相信政治领导人有品格,相信文明不可或缺、相信自己脚踩的土地有人灌溉,相信沉重的十字架有人勇敢地背起,相信在这杂乱、混乱和充满奸诈的世界之下还是有一些恒久不变的东西,怎么也不会被腐蚀掉。例如:责任、品格、道德和勇气。

解析     It is a society of the ever-widening gap between poor and rich,right and wrong,the diminishing value placed on justice and fairness,and the perplexity of rules governing power and accountabilities.
    此句是内容比较丰富的简单句。在between后面,有4个方面的gap(差距):贫与富、是与非、公平与正义、权力与责任。句中diminishing意为“缩小或减少”;perplexity意为“困惑或混乱”;accountability意为“有义务或有责任”。该句中有两个分词短语,第一个placed on justice and fairness作后置定语,修饰value;第二个governing power and accountabilities作后置定语,修饰rules。
    It is an intricate,bewildering society demanding higher wisdom.
    句中现在分词短语demanding higher wisdom作后置定语,修饰society。intricate(复杂的)与complicated同义;bewildering意为“令人迷惑的”。
    However,it is essential to instill in our children’s young hearts an undying faith in humanity.
    这是一句由先行词it作形式主语,替代后面的一个动词不定式结构的句子。在动词不定式结构中,instill后面的宾语是an undying faith in humanity;in our children’s young hearts 是动词不定式结构中的状语。
    We must develop our own trust—that political leaders are ethically and morally upright,that civilization is basic to our very survival,that the earth under our feet is amply irrigated and a heavy cross bravely borne.
    句中有3个由that引导的同位语从句,作名词trust的同位说明。ethically and morally upright可译为“伦理道德方面的正确性”。
    We must believe that beneath the clutter and chaos of this treacherous world lie things that will never decay,despite constant erosion——matters such as responsibility,integrity,moral fortitude and courage.
    此句的语法结构比较复杂,是主从复合句,主句的谓语是believe。句中有两个that从句,第一个由that引导的从句是宾语从句,作believe的宾语;第二个由that引导的从句是定语从句,修饰things。宾语从句实质上是一个倒装句,正常句序应为:things that will never decay,despite constant erosion lie beneath the clutter and chaos of this treacherous world——matters such as responsibility,integrity,moral fortitude and courage.
    句中matters such as responsibility,integrity,moral fortitude and courage是things的同位语,作补充说明。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2A74777K
0

最新回复(0)