首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐巳摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐巳摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
admin
2014-06-02
85
问题
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐巳摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那么举足轻重了。夫妻双方都有职业,在社会服务并不发达的中国,繁重的家务事自然应落在夫妻二人身上。
选项
答案
Some men still miss the good old days when man was the center of the family. At that time when the husband came home from work, a steaming hot meal was on the gable and his wife and children all came to greet him and asked after his health with deep concern. Everything in the family, big or small, was decided by the husband, because he held the purse strings. After women began to take jobs in society, men’s responsibility for family support was reduced and their status in the family was no longer so dominant. With husband and wife both working and social service not so developed in China, household tasks should reasonably be shared.
解析
“问寒问暖”常泽为ask after somebody’s health with deep concern,也可用enquire with concern about somebody’s well-being。
“大事小事”翻译为后置定语big or small,贴切原文。
从上下文理解,“承担了全家经济生活的来源”意思是掌握着家庭的经济大权,所以翻译为bold the purse strings。
“走出家门就业”指外出求职,到社会上工作,故译为take jobs in society。
“夫妻双方……二人身上”是汉语“流水句”。前两句隐含夫妻二人应共同承担家务的根由,译文用with作为形合手段,引导介词短语表示原因,后接主句,结构紧凑。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2upO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Disneyland’sHistoryWaltDisneyhadavisionofaplace,amagicparkwherechildrenandparentscouldhavefuntogether.T
Disneyland’sHistoryWaltDisneyhadavisionofaplace,amagicparkwherechildrenandparentscouldhavefuntogether.T
9-11TerroristAttackThereasonofthe9-11terroristattackconcludedbyCommissionhearingsinWashingtonwasthegovernm
ThefollowinglanguagesbelongtoIndo-EuropeanLanguageFamilyEXCEPT______.
Inbringingupchildren,everyparentwatcheseagerlythechild’sacquisitionofeachnewskill—thefirstspokenwords,the
Believeitornot,opticalillusioncancuthighwaycrashes.Japaniscaseinpoint.Ithasreducedautomobilecrasheson【M1
Believeitornot,opticalillusioncancuthighwaycrashes.Japaniscaseinpoint.Ithasreducedautomobilecrasheson【M1
EventodaytheBritishroyalassenttolawisstillwrittenin______"leroileveut".
中国声音:美国借钱要还标准普尔公司降低美国评级对中国的负面影响,或许即将显现。中国的外汇储备资产高达近3.2万亿美元,一些人估计其中约70%为美元汁价资产,大部分是美国国债。新华社7日发表题为《明晰在全球经济中的“责任”》的时评称,作为
Theupsurgeofshanzhaiculture,whichreferstoChineseimitationandpiratedbrandsandgoods,particularlyelectronics,hass
随机试题
重症急性胰腺炎必须采取综合措施,除轻型胰腺炎的治疗措施外还应有
慢性肾炎的主要治疗原则是
女性正常排卵的黄体分泌
A.根钳拔除B.牙挺取根C.翻瓣去骨拔除D.探针拔除E.涡轮钻拔除左下智齿近中低位完全骨埋伏宜选用
风湿性心脏病二尖瓣狭窄所致的常见心律失常是
与新疆的其他城市一样,库尔勒直至20世纪80年代初物价都是很低的,自它成为新疆的石油开采中心以后,它的物价大幅上升,这种物价上涨可能来自这场石油经济,这是因为新疆那些没有石油经济的城市仍然保持着很低的物价水平。最准确地描述了上段论述中所采用的推理方
图书:销量:促销
下列犯罪中,属于特殊主体犯罪的有()。(2009年多选24)
如果在查询条件中使用通配符"[]",其含义是( )。
I______tospeaktoyouallthesedays.
最新回复
(
0
)