首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song Dynasty)甚
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song Dynasty)甚
admin
2017-06-27
42
问题
蹴鞠(Cuju)是中国古代的一项球类运动。它是竞技运动,要把球踢进球网内。该运动是为了训练士兵而发明的。在汉代(the Han Dynasty),从军队到皇室,乃至贵族阶层,蹴鞠都很盛行。由于社会经济的发展,蹴鞠在宋代(the Song Dynasty)甚至风靡社会各阶层。当时,职业蹴鞠球员十分普遍。这些球员分为两类:一类是由皇室训练并为皇室表演,而另一类则由靠蹴鞠谋生的平民百姓组成。
选项
答案
Cuju is an ancient Chinese ball game. It is a competitive game that involves kicking a ball through an opening into a net. The game was invented for military training purposes. During the Han Dynasty, the popularity of Cuju spread from the army to the royal courts and upper classes. Due to social and economic development, the sport even extended its popularity to every class in society during the Song Dynasty. At that time, professional Cuju players were quite popular. These players fell into two groups: One was trained by and performed for the royal court and the other consisted of civilians who made a living as Cuju players.
解析
1.“要把球踢进球网内”可译为that引导的定语从句,修饰中心词“竞技运动”。“要……”可用involves或requires来表达。“把球踢进球网内”则可译作kicking a ball through an opening into a net。
2.“为了……”在此处可译为for…purposes。
3.“从……到……,乃至……,蹴鞠都很盛行”,既可译成the popularity of Cuju spread from…to…and…,也可译成Cuju are very popular from…to…and…。
4.“风靡社会各阶层”可译作extended its popularity to every class in society,与上句的衔接更加自然、顺畅。
5.“一类……,另一类……”译为One…the other…
6.“由……组成”可翻译成consist of或be made up of等。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/2vi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Estherdoesn’tliketheprivateschool.B、EstherlikestalkingwithpeoplealotC、Estherismuchbetterthanexpected.D、Esth
Britishairisfarcleanerthanitwasafewdecadesago.Fewerpeopleusecoal-burningstoves:oldindustrialplantshavebeen
Britishairisfarcleanerthanitwasafewdecadesago.Fewerpeopleusecoal-burningstoves:oldindustrialplantshavebeen
Britishairisfarcleanerthanitwasafewdecadesago.Fewerpeopleusecoal-burningstoves:oldindustrialplantshavebeen
A、Eatsomethingelse.B、Loseweightsoon.C、Temptthemantoeatsomething.D、Buysomecandiesherself.B
黄河全长约5000公里,是中国第二长河,仅次于长江(theYangtzeRiver)。黄河发源于青海省,流经中国青海、四川、甘肃、宁夏、陕西等9个省区,最后流入渤海。由于夹带了大量的泥沙(silt),黄河的河水呈黄色。在中国历史上,黄河流域给中华文明带
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdomofthebicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人有所减少。如今,中国自行车年增长率不超过10%,但高端自行车(high-endbike)年增长率却高达
A、Howtopaintsomething.B、WhothepainterGrandWoodwas.C、Whyapaintingispopular.D、Simplefarmers’livinginAmerica.C录
A、Spendmoretimeoutdoors.B、Takeshortnapsindaytime.C、Trytogotobedearlier.D、Stayindoorsuntilshefeelsbetter.A女
随机试题
试述群体规范的功能。
A.环磷酰胺B.替尼泊苷C.羟基喜树碱D.顺铂E.紫杉醇作用于DNA拓扑异构酶Ⅱ的抗肿瘤药物
符合老年人用药原则的用药方式是
甲、乙、丙、丁分别购买了某住宅楼(共四层)的一至四层住宅,并各自办理了房产证。现四人商量在外墙安装一广告牌以获取广告收益。一日,该广告牌脱落砸伤行人李某。关于本案,下列哪些说法是正确的?
项目在计算期内净现值为零时的折现率为( )。
某工程双代号网络计划如下图所示,其关键线路有()条。
货币政策是政府调控宏观经济的基本手段之一,当通货膨胀较为严重时,应该采取的货币政策是()。
通常,软件开发环境可由环境机制和工具集构成。按功能划分,环境机制又可分为(18);工具集也可分为贯穿整个开发过程的工具和解决软件生命周期中某一阶段问题的工具,分别属于上述两类工具的是(19)。软件开发环境的核心是(20)。软件开发环境具有集成性、开放性、(
(字处理题)某单位财务处请小张设计《经费联审结算单》模板,以提高日常报账和结算单审核效率。请根据考生文件夹下“Word素材1.docx”和“Word素材2.xlsx”文件完成制作任务,具体要求如下:设置《XX研究所科研经费报账须知》的第一行格式为小三、
投入运行
最新回复
(
0
)