首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明
在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明
admin
2021-01-06
25
问题
在山东省潍坊市,风筝不仅仅是玩具,而且还是这座城市文化的标志。潍坊以“风筝之都”而闻名,已有将近2,400年放飞风筝的历史。传说中国古代哲学家墨子用了三年时间在潍坊制作了世界上首个风筝,但放飞的第一天风筝就坠落并摔坏了。也有人相信风筝是中国古代木匠鲁班发明的。据说他的风筝用木头和竹子制作,飞了三天后才落地。
选项
答案
In Weifang, Shandong Province, kites are not only toys, but also a cultural symbol of this city. Weifang is famous as "the capital of kite" , with a history of nearly 2,400 years in flying kites. Legend has it that Mo zi, the ancient Chinese philosopher, spent three years making the first kite of the world right in Weifang, but the kite fell and broke on its first day of flying. It is also believed that the kite was invented by the ancient Chinese carpenter Lu Ban. It is said that his kite was made of wood and bamboo, and flew for three days before falling on the ground.
解析
1.翻译第一句时,“不仅……而且……”用not only…but also结构;“这座城市文化的标志”既可以用名词symbol,译为a cultural symbol of this city,也可以用动词symbolize,译为symbolize the culture of this city。
2.翻译第二句时,有两种翻译方法。一种是将“潍坊……已有将近2,400年放飞风筝的历史”作为句子主干,“以‘风筝之都’而闻名”为现在分词短语作伴随状语,即译为Being famous as“the capital of kite”,Weifang hasa history of nearly 2,400 years in flying kites;另一种是将“潍坊以‘风筝之都’而闻名”作为句子主干,“已有将近2,400年放飞风筝的历史”用with的复合结构作伴随状语,即译文中给出的翻译。
3.翻译第三句时,“传说”既可以译为介词短语According to the legend,也可以译为Legend has it that;“中国古代哲学家墨子”如果译为the ancient Chinese philosopher Mo zi,主语显得有些长,因此把the ancient Chinesephilosopher作为同位语,修饰Mo zi;“用了三年时间”既可译为spent three years in…,也可用it took sb.some time to do sth.这一句型,即it took Mo zi three years to make the first kite of the world;“在潍坊”如果直译为in Weifang,体现不出潍坊的重要性,加上副词right“正好,恰好”,强调墨子是在潍坊制作出了世界上第一个风筝,而不是在其他地方,right也可以用exactly替换;第三句前半句和后半句既可以用but连接,译为两个并列的分句,也可以用however,译为两个独立的句子,即Legend has it that Mo zi,the ancientChinese philosopher,spent three years making the first kite of the world right in Weifang.However,thekite fell and broke on its first day of flying。
4.翻译第四句时,既可以用It作形式主语,像译文中那样翻译,也可以处理成带宾语从句的句式,即Some peoplealso believe that…;“风筝是中国古代木匠鲁班发明的”既可以像译文那样译为被动语态,也可以译为主动语态the ancient Chinese carpenter Lu Ban invented the kite,还可采用强调句型it was Lu Ban who inventedthe first kite。
5.翻译第五句时,需注意“飞了三天后才落地”的翻译。“飞了三天”强调鲁班制作的风筝飞的时间长,如果译为after three days’flying,it fell太过直译,体现不出飞的时间,因此将“飞了三天”作为句子主干,译为flew forthree days before falling on the ground更好。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/33O7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
1978年底召开的中共第十一届三中全会(TheThirdPlenarySessionoftheCPC11thCentralCommittee)代表了新中国历史上一个意义深远的转折点。自1979年起,中国开始实施由邓小平发起的改革开放政策。
舞龙(dragondance)是中华文化中一种传统的舞蹈表演形式。传统上来讲,其表演动作象征着龙的历史地位,展示了力量与尊贵。舞龙起源于汉代(theHartDynasty)。人们认为它最初是作为耕作收成文化的一部分;同时也是一种治病防病的方法起源。舞
中国书法(Chinesecalligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
A、1,970.B、1,980.C、4,700.D、2,600.D题目问进入奥运会体育馆的运动员人数。新闻中提到,有来自超过80个国家和地区的大约2600名运动员,在20世纪七八十年代的美国流行音乐的伴奏下,齐步走进体育馆。故D项正确。
A、Amonth.B、Threeweeks.C、Threedays.D、Twodays.B题目问MichaelMangal以椰子为生的时间。新闻中明确提到了在3周的时间里,MichaelMangal靠椰子为生,故B项为正确答案。
闪婚(flashmarriage)这一都市情感快餐已在我国不少城市悄然登场。青年男女,尤其是20一30岁之间的青年,闪电相识,爱情速配,已成为一种时尚。闪婚男女在相识很短一段时间后就确立恋爱关系或婚姻关系。他们几秒钟可以爱上一个人,几分钟就能谈完一场恋爱
A、Individualizedservice.B、Traditionalsetting.C、Home-madebeer.D、Socialgames.D对话中男士说他现在的酒吧是那种人们普遍认为的传统酒吧,这种酒吧的特点就是会有很多社交活动
A、Theplaneisgoingtolandatanotherairport.B、Allflightshavebeendelayedduetobadweather.C、Temporaryclosinghasdis
A、TocontrolKidalairport.B、Toprotectthetown.C、TofightagainstIslamistmilitants.D、ToprotectthecapitalBamako.C新闻一开
A、Shehaspackeditinoneofherbags.B、Sheisgoingtogetitattheairport.C、Shehasprobablyleftitinataxi.D、Sheis
随机试题
淋巴系统的组成不包括
A.抗利尿激素B.血管紧张素ⅠC.血管紧张素ⅡD.肾上腺素E.醛固酮
关于分泌管的叙述,错误的是
女性,28岁。煤气中毒1天后转送医院,神志不清,瞳孔等大,光反应弱,体温、血压正常,心脏听诊无异常,两肺呼吸音粗,腹部(一),腱反射存在,病理反射(+)、血常规无异常。抢救措施中,最重要的应为
土地勘测定界权属来源调查主要是针对()的权属来源调查。
有一临街商铺要转让,建筑面积500m2,土地使用年限40年,自2006年10月13日起计。该商铺现已出租,租金为每月50000元,租期为2年,自2007年10月13日起计。当地商业房地产租赁的综合税率为租金收入的10%,现转让价为510万元。假如你欲购买该
关于卫生间防水基层找平的说法,正确的是()。
下列选项中,属于商业银行境内托管账户支出范围的有()。
A公司2013年至2016年与投资性房地产有关的业务如下(不考虑土地使用权):(1)2013年8月3日与乙公司签订租赁合同,将一栋自用办公楼出租给乙公司,租期为3年,年租金为200万元。2013年9月30日为租赁期开始日。假定租赁期内每年年末支付租金
赵某所持贷记卡透支余额为1万元,根据支付结算法律制度的规定,其首月最低还款额不低于()元。(2012年)
最新回复
(
0
)