首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiary industry),从而让中国的经济结构更加协调(coor
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiary industry),从而让中国的经济结构更加协调(coor
admin
2018-03-27
59
问题
在1978年以前,中国经济中农业基础很差,轻工业和重工业的比例很不均衡。自1978年起,中国采取了一系列政策,优先考虑发展轻工业,加强基础工业和设备的建设,并且致力于发展第三产业(tertiary industry),从而让中国的经济结构更加协调(coordinated)、优化(optimized)和平衡。不同产业之间以及产业内部的比例关系已经有了明显的改善。第一产业的比例下降了,而第二产业和第三产业的比例则上升了。
选项
答案
Before 1978, China’s economy had a weak foundation in agriculture, and the ratio between light and heavy industries was quite unbalanced. Since 1978, China has adopted a series of policies giving priority to the development of light industry, strengthening the construction of basic industry and facilities, and devoting major efforts to developing tertiary industry, so as to make China’s economic structure more coordinated, optimized and balanced. The relations between different industries and within industries in terms of proportion have clearly been improved. The proportion of primary industry has declined, while that of the secondary and tertiary industries has grown.
解析
1.第一句中,“农业基础”可译为foundation in agriculture;“轻工业和重工业的比例很不均衡”可译为the ratio between fight and heavy industries was quite unbalanced。
2.第二句中,“自……起”一般译为Since…,且后面主句要用现在完成时;“采取了一系列政策”可译为has adopted a series of policies;“优先考虑……”“加强……”和“致力于……”均应用现在分词结构作状语。
3.第三句中,“有了明显的改善”用被动语态结构,而且要用现在完成时,可译为have clearly been improved。
4.第四句中,“第二产业和第三产业的比例”可译为that of the secondary and tertiary industries,其中that替代前半句中提到过的proportion。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3Ya7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Supportive.B、Indifferent.C、Negative.D、Worried.C《华盛顿邮报》最新报道了StrategicSupportBranch的存在,并认为侵占了CIA的权力范围(enterintoCIAte
ToHelptheKids,ParentsGoBacktoSchool[A]Forafewyearsnow,everyparentofanewbornbabyintheSouthFloridadistrict
A、Studiedalotofinternationaljournals.B、Estimatedfoodconsumptionofundergraduatestudents.C、Spentalotoftimeeating
A、Peoplecaneasilyfightwitheachother.B、Conflictswithothersbecomeinevitable.C、Americansaretooconcernedabouttheir
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayaboutaplacewhichyoulikemost.Youshouldstatethereasons
Peoplebecomequiteillogicalwhentheytrytodecidewhatcanbeeatenandwhatcannot.IfyoulivedintheMediterranean,for
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayaboutyournext-doorneighbor.Youshouldwriteatleast120wo
A、Themothercannotgetalongwiththeirstepchildren.B、Remarriagesoftenleadtonewtroublesinthehousehold.C、Remarriages
A、Shethinkstheapartmentistoosmall.B、Itisthefirstapartmentshehasseen.C、Shewantsherhusbandtoseeittoo.D、The
A、Itisunreasonable.B、Itisajust-so-soidea.C、Itisdifficulttoenforce.D、Itisagoodidea.D
随机试题
文学研究会创作的文学观念是()
患者,男性。双侧下肢、臀部、躯干部皮损2个月余,皮损为炎性丘疹、水疱、脓疱、部分小结节,中心有坏死、潜行性溃疡,皮损边界清楚,边缘皮肤呈紫红色、水肿,自觉疼痛感明显。血常规提示WBC11×109/L、N85%、L13%、Hb115g/L、PLT1
关于扁平颗粒胶片特点的叙述,错误的是
以下哪项与类风湿性关节炎发病无关
根据《医院处方点评管理规范(试行)》,处方点评结果分为()。
按照资金来源不同,投资可分为()。
标志线复划时,必须与原线重合,横向允许偏差为()。
在韩国()是皇家的颜色,象征着幸福。
根据有关职场性骚扰的调查显示,50.66%的职场人士曾遭遇过不同形式的职场性骚扰。职场性骚扰多来自于上司和同级别的同事,所占比例分别是41.18%和42.35%,来自老板的骚扰只占16.47%。根据《中华人民共和国妇女权益保障法》的规定,职场女性可以通过向
打开工作簿文件Exc.xlsx,对工作表“选修课程成绩单”内数据清单的内容按主要关键字“系别”的升序,次要关键字“课程名称”的升序进行排序,对排序后的数据进行分类汇总,分类字段为“系别”,汇总方式为“平均值”,汇总项为“成绩”,汇总结果显示在数据下方,工作
最新回复
(
0
)